Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант
A Princess of Mars by Edgar Rice Burroughs
... 051-055 056-060 061-065 066-070 071-075 ...
056
I could tell by the way she spoke
that she did not like the games
and did not want to see
the young woman die.
She was very different
from the rest of her people.
— Sola, do you not like the games?
— No, John Carter.
My mother died in the games.
That is a secret you must not tell anyone.
aɪ kʊd tɛl baɪ ðə weɪ ʃiː spəʊk
ðæt ʃiː dɪd nɒt laɪk ðə geɪmz
ænd dɪd nɒt wɒnt tuː siː
ðə jʌŋ wʊmən daɪ
ʃiː wɒz vɛri dɪfrənt
frɒm ðə rɛst ɒv hɜː piːpl
səʊlə duː juː nɒt laɪk ðə geɪmz
nəʊ ʤɒn kɑːtə
maɪ mʌðə daɪd ɪn ðə geɪmz
ðæt ɪz ə siːkrɪt juː mʌst nɒt tɛl ɛnɪwʌn
По тому, как она говорила, я понял,
что ей не нравятся эти игры
и она не хочет видеть
как умирает молодая женщина.
Она очень отличалась
от остальных своих людей.
— Сола, тебе не нравятся эти игры?
— Нет, Джон Картер.
Моя мать умерла во время игр.
Это секрет, который вы не должны
никому рассказывать.
057
The wall where Tars Tarkas found you
held eggs that produce our young.
All the children belong to the tribe.
A mother never knows which child
is hers when they come out of the egg.
My mother hid the egg that carried me.
It was not placed within the walled area.
ðə wɔːl weə tɑːz tɑːkʌz faʊnd juː
hɛld ɛgz ðæt prɒdjuːs aʊə jʌŋ
ɔːl ðə ʧɪldrən bɪˈlɒŋ tuː ðə traɪb
ə mʌðə nɛvə nəʊz wɪʧ ʧaɪld
ɪz hɜːz wɛn ðeɪ kʌm aʊt ɒv ði ɛg
maɪ mʌðə hɪd ði ɛg ðæt kærid miː
ɪt wɒz nɒt pleɪst wɪˈðɪn ðə wɔːld eərɪə
В стене, где Тарс Таркас нашел тебя,
хранились яйца,
из которых рождаются наши детеныши.
Все дети принадлежат племени.
Мать никогда не знает, какой ребенок
ее, когда они выходят из яйца.
Моя мать спрятала яйцо,
которое несло меня.
Оно не было помещено в пределах
обнесенной стеной области.
058
She kept her secret until after I was born.
But others discovered her secret
and she was condemned to die in the games.
She hid me among other children
before she was captured.
If this secret were learned,
I too would die in the games.
Before she left me,
my mother told me
the name of my father.
ʃiː kɛpt hɜː siːkrɪt ənˈtɪl ɑːftər aɪ wɒz bɔːn
bʌt ʌðəz dɪsˈkʌvəd hɜː siːkrɪt
ænd ʃiː wɒz kənˈdɛmd tuː daɪ ɪn ðə geɪmz
ʃiː hɪd miː əˈmʌŋ ʌðə ʧɪldrən
bɪˈfɔː ʃiː wɒz kæpʧəd
ɪf ðɪs siːkrɪt wɜː lɜːnt
aɪ tuː wʊd daɪ ɪn ðə geɪmz
bɪˈfɔː ʃiː lɛft miː
maɪ mʌðə təʊld miː
ðə neɪm ɒv maɪ fɑːðə
Она хранила свою тайну до
моего рождения.
Но другие раскрыли ее тайну,
и она была приговорена к смерти в играх.
Она спрятала меня среди других детей,
прежде чем ее схватили.
Если эта тайна будет раскрыта,
я тоже умру на играх.
Перед тем как уйти,
мать назвала мне
имя отца.
059
I alone keep that secret.
It would mean death
for him as well as me.
My people are violent and cruel.
The next day I entered the great room
where the green Martians held meetings.
The red woman prisoner was there too.
Soon, the leader of the green Martians
came into the room.
His name was Lorquas Ptomel.
He began speaking to the prisoner.
aɪ əˈləʊn kiːp ðæt siːkrɪt
ɪt wʊd miːn dɛθ
fɔː hɪm æz wɛl æz miː
maɪ piːpl ɑː vaɪələnt ænd krʊəl
ðə nɛkst deɪ aɪ ɛntəd ðə greɪt ruːm
weə ðə griːn mɑːʃənz hɛld miːtɪŋz
ðə rɛd wʊmən prɪznə wɒz ðeə tuː
suːn ðə liːdər ɒv ðə griːn mɑːʃənz
keɪm ɪntuː ðə ruːm
hɪz neɪm wɒz Lorquas Ptomel
hiː bɪˈgæn spiːkɪŋ tuː ðə prɪznə
Я одна храню эту тайну.
Это означало бы смерть и
для него, и для меня.
Мой народ грубый и жестокий.
На следующий день я вошел в большой зал,
где зеленые марсиане проводили собрания.
Красная пленница тоже была там.
Вскоре, в комнату вошел предводитель
зеленых марсиан.
Его звали Лоркас Птомель.
Он заговорил с пленницей.
060
— Who are you and what is your name?
— I am the Princess Dejah Thoris,
daughter of Mors Kajak,
the ruler of Helium.
Our air ship was on a scientific flight.
We were to study the air and atmosphere.
Without our work the air on our planet
would grow thin and we would all die.
Why would you attack us?
huː ɑː juː ænd wɒt ɪz jɔː neɪm
aɪ æm ðə prɪnˈsɛs Dejah Thoris
dɔːtər ɒv Mors Kajak
ðə ruːlər ɒv hiːliəm
aʊər eə ʃɪp wɒz ɒn ə saɪənˈtɪfɪk flaɪt
wiː wɜː tuː stʌdi ði eər ænd ætməsfɪə
wɪˈðaʊt aʊə wɜːk ði eər ɒn aʊə plænɪt
wʊd grəʊ θɪn ænd wiː wʊd ɔːl daɪ
waɪ wʊd juː əˈtæk ʌs
— Кто ты и как тебя зовут?
— Я принцесса Дея Торис,
дочь Морса Каяка,
правителя Гелиума.
Наш дирижабль находился в научном полете.
Мы должны были изучить воздух и атмосферу.
Без нашей работы воздух на нашей планете
разрежется, и мы все умрем.
Зачем вы напали на нас?
Принцесса Марса Эдгар Берроуз
Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
Какой хороший урок! мне вродебы и ненужен английский, но поездки в отпуск требуют эти знания. Потому что во многих местах на одном русском и немецком без английского ни как.
В нашем мире, английский должен быть вторым языком! И тогда этот мир — у вас в кармане! 🙂
Это действительно так!
Да у вас тут просто школа английского!!! Вот что я хотела!
Ну, школа не школа, а кое-чего есть... 🙂 Заглядывайте, Кристина!
чмоки тебя миллион разиков)))
Не подлизывайся... Где носило эту лиску? Ща зайду, узнаю, и нашлепаю!
пипец где носило, сама не верю, что было и где была, соберусь с духом, расскажу попозже)))
Спасибо за интересный и полезный сайт. Твит.
Что-то меня сегодня тоже на фантастику потянуло, достала Желязны, еле оторвалась
Ой, Таньчик, пока я отсутствовала, тут у тебя такие изменения на сайте! Как мне нравится в твоем новом доме! Успеха в новых стенах!
Моя дочка в последнее время очень заинтересовалась именно аудио уроками английского языка. Это очень продуктивно и интересно. А у Вас тут столько материала собрано! Спасибо.
Приятно слышать... Ну да, Наталья, с 2011 года поднакопилось... А последнее время я их еще и транскрипцией снабжаю, 🙂 для большей заинтересованности... Пользуйтесь на здоровье!
Это замечательно, что можно и на слух, и зрительно воспринимать текст. Наличие транскрипции — это очень разумно и полезно для освоения английского языка.
Для сына тоже планирую использовать больше аудио при изучении английского. Говорит он вроде охотно и стеснения нет, но воспринимать речь на слух только от меня — мало.
Ну да, английский надо воспринимать на слух с разных носителей, с разным качеством звучания и с разницей по мужскому звучанию, женскому, детскому или исскуственному голосу... 🙂