Голдфингер и Джеймс Бонд. На английском короткими фрагментами. 081-085

.


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант


Goldfinger by Ian Fleming


...   076-080   081-085   086-090   091-095   096-100   ...


Голдфингер — 081

081
Alfred’s job was to
teach people to play golf.
He also sold and
repaired golf equipment
in the shop at the Club.
When members of the Club
had no one else to play with,
they could book a game
of golf with Alfred.

ælfrədz    ʤɒb    wɒz    tuː
tiːʧ    piːpl    tuː    pleɪ    gɒlf
hiː    ɔːlsəʊ    səʊld    ænd    rɪˈpeəd    gɒlf    ɪˈkwɪpmənt
ɪn    ðə    ʃɒp    æt    ðə    klʌb
wɛn    mɛmbəz    ɒv    ðə    klʌb
hæd    nəʊ    wʌn    ɛls    tuː    pleɪ    wɪð
ðeɪ    kʊd    bʊk    ə    geɪm
ɒv    gɒlf    wɪð    ælfrəd

Альфред должен был
учить людей играть в гольф.
Он также продавал и ремонтировал оборудование для гольфа
в магазине при клубе.
Когда членам клуба 
не с кем было играть,
они могли заказать партию в
гольф с Альфредом.


Голдфингер — 082

082
When Bond arrived,
Alfred was repairing a broken golf club
in the workshop area of the shop.
He was surprised
and pleased to see Bond.
— Hello, Mr. Bond.
It must be more than fifteen years
since you played golf at St. Marks.
Are you going to play today?

wɛn    bɒnd    əˈraɪvd
ælfrəd    wɒz    rɪˈpeərɪŋ    ə    brəʊkən    gɒlf    klʌb
ɪn    ðə    wɜːkʃɒp    eərɪə    ɒv    ðə    ʃɒp
hiː    wɒz    səˈpraɪzd
ænd    pliːzd    tuː    siː    bɒnd
hɛˈləʊ    mr    bɒnd
ɪt    mʌst    biː    mɔː    ðæn    fɪfˈtiːn    jɪəz
sɪns    juː    pleɪd    gɒlf    æt    st    mɑːks
ɑː    juː    gəʊɪŋ    tuː    pleɪ    təˈdeɪ

Когда появился Бонд,
Альфред ремонтировал сломанную клюшку
для гольфа в мастерской.
Он был удивлен
и обрадован, увидев Бонда.
— Здравствуйте, Мистер Бонд.
Должно быть, прошло больше пятнадцати лет с
тех пор, как вы играли в гольф в Сент-Марксе.
Вы собираетесь сегодня играть?


Голдфингер — 083

083
— Yes. I’m looking for someone
to play golf with, Alfred.
— Have you got time
for a game this afternoon?
— I’m sorry, sir, — replied Alfred, —
but a member of the Club
Mr. Goldfinger
has already booked a game with me.

jɛs    aɪm    lʊkɪŋ    fɔː    sʌmwʌn
tuː    pleɪ    gɒlf    wɪð    ælfrəd
hæv    juː    gɒt    taɪm
fɔːr    ə    geɪm    ðɪs    ɑːftəˈnuːn
aɪm    sɒri    sɜː    rɪˈplaɪd    ælfrəd
bʌt    ə    mɛmbər    ɒv    ðə    klʌb
mr      gəʊldˈfɪŋgə
hæz    ɔːlˈrɛdi    bʊkt    ə    geɪm    wɪð    miː

— Да. Я ищу кого-нибудь,
с кем можно поиграть в гольф, Альфред.
— У вас есть время
на игру сегодня днем?
— Простите, сэр, — ответил Альфред, –
но член клуба
мистер Голдфингер
уже заказал игру со мной.


Голдфингер — 084

084
— Goldfinger? — said Bond,
pretending to be surprised.
— I met a man called Goldfinger
the other day, in America.
— Oh, — said Alfred.
— Well, if you know him,
would you like to have a game
with him this afternoon instead of me?
— All right, said Bond.
But perhaps he won’t want
to play with me.

gəʊldˈfɪŋgə    sɛd    bɒnd
prɪˈtɛndɪŋ    tuː    biː    səˈpraɪzd
aɪ    mɛt    ə    mæn    kɔːld    gəʊldˈfɪŋgə
ði    ʌðə    deɪ    ɪn    əˈmɛrɪkə
əʊ    sɛd    ælfrəd
wɛl    ɪf    juː    nəʊ    hɪm
wʊd    juː    laɪk    tuː    hæv    ə    geɪm
wɪð    hɪm    ðɪs    ɑːftəˈnuːn    ɪnˈstɛd    ɒv    miː
ɔːl    raɪt    sɛd    bɒnd
bʌt    pəˈhæps    hiː    wəʊnt    wɒnt
tuː    pleɪ    wɪð    miː

— Голдфингер? — сказал Бонд, делая
вид, что удивлен.
— На днях я встретил в Америке человека по имени Голдфингер.
— О, — сказал Альфред.
— Ну, если вы его знаете,
не хотите ли сыграть
с ним сегодня днем вместо меня?
— Хорошо, — сказал Бонд.
Но, возможно, он не захочет играть со мной.


Голдфингер — 085

085
— We’ll find out now, — said Alfred,
looking through the window.
— There’s his car.
Bond saw a very unusual car
coming towards the shop.
It was a beautiful old
Rolls-Royce Silver Ghost.
It was bright yellow except for the roof,
which was black.
The sun shone on the silver metal
of the radiator at the front of the car.

wiːl    faɪnd    aʊt    naʊ    sɛd    ælfrəd
lʊkɪŋ    θruː    ðə    wɪndəʊ
ðeəz    hɪz    kɑː
bɒnd    sɔː    ə    vɛri    ʌnˈjuːʒʊəl    kɑː
kʌmɪŋ    təˈwɔːdz    ðə    ʃɒp
ɪt    wɒz    ə    bjuːtəfʊl    əʊld
rəʊlz    rɔɪs    sɪlvə    gəʊst
ɪt    wɒz    braɪt    jɛləʊ    ɪkˈsɛpt    fɔː    ðə    ruːf
wɪʧ    wɒz    blæk
ðə    sʌn    ʃɒn    ɒn    ðə    sɪlvə    mɛtl
ɒv    ðə    reɪdɪeɪtər    æt    ðə    frʌnt    ɒv    ðə    kɑː

— Сейчас узнаем, — сказал Альфред,
глядя в окно.
— Вон его машина.
Бонд увидел, что к магазину
приближается очень необычная машина.
Это был прекрасный старый
Роллс-Ройс Серебряный Призрак.
Он был ярко-желтым, за исключением крыши,
которая была черной.
Солнце блестело на серебре металлического
радиатора в передней части автомобиля.


Голдфингер    Яна Флеминга


Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


4 комментария:

  1. Хорошо, когда не просто текст пытаешься воспроизвести и понять, а ещё и интересный текст. Воспринимается гораздо лучше...

  2. Спасибо вам от 007

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *