Гарри Поттер и философский камень
С транскрипцией и переводом
По книге По фильму
01-05 06-10 11-15 16-20 21-25 26-30 ...
26
Mr. Dursley gave himself a little shake
and put the cat out of his mind.
As he drove toward town
he thought of nothing except a large order of drills
he was hoping to get that day.
mr dɜːzli geɪv hɪmˈsɛlf ə lɪtl ʃeɪk
ænd pʊt ðə kæt aʊt ɒv hɪz maɪnd
æz hiː drəʊv təˈwɔːd taʊn
hiː θɔːt ɒv nʌθɪŋ ɪkˈsɛpt ə lɑːʤ ɔːdər ɒv drɪlz
hiː wɒz həʊpɪŋ tuː gɛt ðæt deɪ
Мистер Дурсль слегка встряхнулся
и выбросил кота из головы.
Пока он ехал к городу он не думал ни о чем,
кроме большого количества сверл,
которые он надеялся получить в этот день.
27
But on the edge of town,
drills were driven out of his mind by something else.
As he sat in the usual morning traffic jam,
he couldn’t help noticing that there seemed
to be a lot of strangely dressed people about.
bʌt ɒn ði ɛʤ ɒv taʊn
drɪlz wɜː drɪvn aʊt ɒv hɪz maɪnd baɪ sʌmθɪŋ ɛls
æz hiː sæt ɪn ðə juːʒʊəl mɔːnɪŋ træfɪk ʤæm
hiː kʊdnt hɛlp nəʊtɪsɪŋ ðæt ðeə siːmd
tuː biː ə lɒt ɒv streɪnʤli drɛst piːpl əˈbaʊt
Но на окраине города, дрели были
вытеснены из его сознания чем-то другим.
Когда он сидел в обычной утренней пробке,
он не мог не заметить, что вокруг,
было много странно одетых людей.
28
People in cloaks.
Mr. Dursley couldn’t bear people
who dressed in funny clothes —
the getups you saw on young people!
He supposed this was some stupid new fashion.
piːpl ɪn kləʊks
mr dɜːzli kʊdnt beə piːpl
huː drɛst ɪn fʌni kləʊðz
ðə gɛtʌps juː sɔː ɒn jʌŋ piːpl
hiː səˈpəʊzd ðɪs wɒz sʌm stjuːpɪd njuː fæʃən
Люди в мантиях.
Мистер Дурсль терпеть не мог людей,
кто одет в смешную одежду, какую
вы обычно видите на молодых людях!
Он предположил, что это какая-то глупая новая мода.
29
He drummed his fingers on the steering wheel
and his eyes fell on a huddle
of these weirdos standing quite close by.
They were whispering excitedly together.
hiː drʌmd hɪz fɪŋgəz ɒn ðə stɪərɪŋ wiːl
ænd hɪz aɪz fɛl ɒn ə hʌdl
ɒv ðiːz wɪədəʊz stændɪŋ kwaɪt kləʊs baɪ
ðeɪ wɜː wɪspərɪŋ ɪkˈsaɪtɪdli təˈgɛðə
Он забарабанил пальцами по рулю
и тут его взгляд упал на кучку
этих чудаков, стоящих совсем рядом.
Они возбужденно перешептывались.
30
Mr. Dursley was enraged to see
that a couple of them weren’t young at all.
why, that man had to be older than he was,
and wearing an emerald-green cloak!
mr dɜːzli wɒz ɪnˈreɪʤd tuː siː
ðæt ə kʌpl ɒv ðɛm wɜːnt jʌŋ æt ɔːl
waɪ ðæt mæn bæd tuː biː əʊldə ðæn biː wɒz
ænd weərɪŋ ən ɛmərəld griːn kləʊk
Мистер Дурсль пришел в ярость увидев,
что пара из них совсем не молоды.
Да ведь этот человек был старше,
чем был он, и в изумрудно-зеленом плаще!
Гарри Поттер и философский камень
С транскрипцией и переводом
Чтобы прослушать текст еще раз
нажмите эту ссылку
Уверена, если прочитать всего Поттера на английском, будешь знать язык как родной!
Будешь-будешь, не сомневайся... А еще он тебе в страшных снах сниться будет на английском... на родном...
Я начинала изучать иностранный с того, что читала книги на иностранном языке. Это очень правильный подход! очень расширяет словарный запас.
Ой, мамочки, а у меня не было такой шикарной возможности... Только учебники... Только учебники... )))
Вот и книжку скоро прочитаем. Надеюсь и на английском без акцента заговорим, а если нет- то новую начнем
Ой нескоро... Но, зато, после этого «нескоро», неплохо будешь ориентироваться в английских дебрях... )))
Не первый раз читаю такой вариант книги и это довольно неплохо помогает в поддержании английского на хорошем уровне. Я думаю всем, кто хочет владеть качественно языком нужно почаще читать варианты книг на оригинальном языке.
И вам хватает времени, а главное терпения на это занятие? Снимаю шляпу! )))
Очень большая работа — вот так преподнести книгу: на английском, с переводом и транскрипцией!
Ой, не говори, Ларамчик... Крыша едет неспеша... )))
С удовольствием прослушала, а потом проверила перевод. Я только несколько слов не смогла перевести с английского, но смысл текста всё равно поняла.
Классно, популярные книги на английском языке!
А еще я начала такую же публикацию — Волшебник из страны Оз... )))
очень интересно)! к тому же, я не читала ни разу Поттера.