Гарри Поттер и Философский Камень. На английском. Короткими фрагментами. 06-10

 .


Слушаем на английском


Гарри Поттер и философский камень
С транскрипцией и переводом

По книге   По фильму   


01-05   06-10   11-15   16-20   21-25   26-30   ...


Harry Potter 06

06
The Dursleys had everything they wanted,
but they also had a secret,
and their greatest fear
was that somebody would discover it.

ðə    dɜːzliz    hæd    ɛvrɪθɪŋ    ðeɪ    wɒntɪd
bʌt    ðeɪ    ɔːlsəʊ    hæd    ə    siːkrɪt
ænd    ðeə    greɪtɪst    fɪə
wɒz    ðæt    sʌmbədi    wʊd    dɪsˈkʌvər    ɪt

У Дурслей было все, чего бы они хотели,
но у них также был секрет,
причем больше всего на свете они боялись,
что кто-нибудь о нем узнает.


Harry Potter 07

07
They didn’t think they could bear it
if anyone found out about the Potters.
Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister,
but they hadn’t met for several years.

ðeɪ    dɪdnt    θɪŋk    ðeɪ    kʊd    beər    ɪt
ɪf    ɛnɪwʌn    faʊnd    aʊt    əˈbaʊt    ðə    pɒtəz
mrs    pɒtə    wɒz    mrs    dɜːzliz    sɪstə
bʌt    ðeɪ    hædnt    mɛt    fɔː    sɛvrəl    jɪəz

Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет,
если выплывет правда о Поттерах.
Миссис Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой,
но они не виделись вот уже несколько лет.


Harry Potter 08

08
In fact, Mrs. Dursley pretended
she didn’t have a sister,
because her sister and
her good-for-nothing husband
were as unDursleyish
as it was possible to be.

ɪn    fækt    mrs    dɜːzli    prɪˈtɛndɪd
ʃiː    dɪdnt    hæv    ə    sɪstə
bɪˈkɒz    hɜː    sɪstər    ænd
hɜː    gʊd   fə   nʌθɪŋ    hʌzbənd
wɜːr    æz    ʌnˈdɜːzlɪɪʃ
æz    ɪt    wɒz    pɒsəbl    tuː    biː

Миссис Дурсль даже делала вид,
что у нее вовсе нет сестры,
потому что ее сестра
и ее никчемный муж
были полной
противоположностью Дурслям.


Harry Potter 09

09
The Dursleys shuddered to think
what the neighbors would say
if the Potters arrived in the street.
The Dursleys knew that the Potters
had a small son, too,
but they had never even seen him.

ðə    dɜːzliz    ʃʌdəd    tuː    θɪŋk
wɒt    ðə    neɪbəz    wʊd    seɪ
ɪf    ðə    pɒtəz    əˈraɪvd    ɪn    ðə    striːt
ðə    dɜːzliz    njuː    ðæt    ðə    pɒtəz
hæd    ə    smɔːl   sʌn    tuː
bʌt    ðeɪ    hæd    nɛvər    iːvən    siːn    hɪm

Дурсли содрогались при одной мысли
о том, что скажут соседи, если на их улицу
пожалуют Поттеры.
Дурсли знали, что у Поттеров тоже есть
сынок, но они никогда его не видели.


Harry Potter 10

10
This boy was another good reason
for keeping the Potters away
they didn’t want Dudley mixing
with a child like that.

ðɪs    bɔɪ    wɒz    əˈnʌðə    gʊd    riːzn    ɛf
ɔː    kiːpɪŋ    ðə    pɒtəz    əˈweɪ
ðeɪ    dɪdnt    wɒnt    dʌdli    mɪksɪŋ
wɪð    ə    ʧaɪld    laɪk    ðæt

Этот мальчик был еще одной веской причиной,
чтобы их Дадли общался
с ребенком таких родителей.



Гарри Поттер и философский камень
С транскрипцией и переводом

Чтобы прослушать текст еще раз
нажмите  эту ссылку


Другие сказки


1 комментарий:

  1. Очень удачно подобрана книга для уроков — она многим интересна и уроков может быть много...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *