Гарри Поттер и философский камень
С транскрипцией и переводом
По книге По фильму
01-05 06-10 11-15 16-20 21-25 26-30 ...
06
The Dursleys had everything they wanted,
but they also had a secret,
and their greatest fear
was that somebody would discover it.
ðə dɜːzliz hæd ɛvrɪθɪŋ ðeɪ wɒntɪd
bʌt ðeɪ ɔːlsəʊ hæd ə siːkrɪt
ænd ðeə greɪtɪst fɪə
wɒz ðæt sʌmbədi wʊd dɪsˈkʌvər ɪt
У Дурслей было все, чего бы они хотели,
но у них также был секрет,
причем больше всего на свете они боялись,
что кто-нибудь о нем узнает.
07
They didn’t think they could bear it
if anyone found out about the Potters.
Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister,
but they hadn’t met for several years.
ðeɪ dɪdnt θɪŋk ðeɪ kʊd beər ɪt
ɪf ɛnɪwʌn faʊnd aʊt əˈbaʊt ðə pɒtəz
mrs pɒtə wɒz mrs dɜːzliz sɪstə
bʌt ðeɪ hædnt mɛt fɔː sɛvrəl jɪəz
Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет,
если выплывет правда о Поттерах.
Миссис Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой,
но они не виделись вот уже несколько лет.
08
In fact, Mrs. Dursley pretended
she didn’t have a sister,
because her sister and
her good-for-nothing husband
were as unDursleyish
as it was possible to be.
ɪn fækt mrs dɜːzli prɪˈtɛndɪd
ʃiː dɪdnt hæv ə sɪstə
bɪˈkɒz hɜː sɪstər ænd
hɜː gʊd fə nʌθɪŋ hʌzbənd
wɜːr æz ʌnˈdɜːzlɪɪʃ
æz ɪt wɒz pɒsəbl tuː biː
Миссис Дурсль даже делала вид,
что у нее вовсе нет сестры,
потому что ее сестра
и ее никчемный муж
были полной
противоположностью Дурслям.
09
The Dursleys shuddered to think
what the neighbors would say
if the Potters arrived in the street.
The Dursleys knew that the Potters
had a small son, too,
but they had never even seen him.
ðə dɜːzliz ʃʌdəd tuː θɪŋk
wɒt ðə neɪbəz wʊd seɪ
ɪf ðə pɒtəz əˈraɪvd ɪn ðə striːt
ðə dɜːzliz njuː ðæt ðə pɒtəz
hæd ə smɔːl sʌn tuː
bʌt ðeɪ hæd nɛvər iːvən siːn hɪm
Дурсли содрогались при одной мысли
о том, что скажут соседи, если на их улицу
пожалуют Поттеры.
Дурсли знали, что у Поттеров тоже есть
сынок, но они никогда его не видели.
10
This boy was another good reason
for keeping the Potters away
they didn’t want Dudley mixing
with a child like that.
ðɪs bɔɪ wɒz əˈnʌðə gʊd riːzn ɛf
ɔː kiːpɪŋ ðə pɒtəz əˈweɪ
ðeɪ dɪdnt wɒnt dʌdli mɪksɪŋ
wɪð ə ʧaɪld laɪk ðæt
Этот мальчик был еще одной веской причиной,
чтобы их Дадли общался
с ребенком таких родителей.
Гарри Поттер и философский камень
С транскрипцией и переводом
Чтобы прослушать текст еще раз
нажмите эту ссылку
Очень удачно подобрана книга для уроков — она многим интересна и уроков может быть много...