Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
Sherlock Holmes and the Blue Diamond
by Conan Doyle
... 026-030 031-035 036-040 041-045 046-050 ...
046
The answer to these two questions
is most important.
— But how can we find him? –
I asked.
ði ɑːnsə tuː ðiːz tuː kwɛsʧənz
ɪz məʊst ɪmˈpɔːtənt
bʌt haʊ kæn wiː faɪnd hɪm
aɪ ɑːskt
Ответ на эти два вопроса
наиболее важен.
— Но как мы его найдем? –
спросил я.
047
— Through a newspaper advertisement, —
answered Holmes.
He took a pen and began to write:
Did you lose a goose and a black hat
some days ago in Tottenham Court Road?
Are you called Henry Baker?
Please come to 221b
Baker Street
this evening
at 6,30 to get your thing.
θruː ə njuːzˌpeɪpər ədˈvɜːtɪsmənt
ɑːnsəd həʊmz
hiː tʊk ə pɛn ænd bɪˈgæn tuː raɪt
dɪd juː luːz ə guːs ænd ə blæk hæt
sʌm deɪz əˈgəʊ ɪn tɒtnəm kɔːt rəʊd
ɑː juː kɔːld hɛnri beɪkə
pliːz kʌm tuː
tuː hʌndrəd ænd twɛnti wʌn biː
beɪkə striːt
ðɪs iːvnɪŋ
æt sɪks θɜːti
tuː gɛt jɔː θɪŋ
— Через газетное объявление, —
ответил Холмс.
Он взял ручку и начал писать:
Вы потеряли гуся и черную шляпу
несколько дней назад
на Тоттенхэм-Корт-Роуд?
Вас зовут Генри Бейкер?
Пожалуйста, приходите
сегодня вечером в 6.30 на Бейкер-стрит,
221б, чтобы забрать свою вещь.
048
— There. That says it all, I think, —
said Holmes.
— Yes, but is he going to read it? –
I asked.
— Yes, Watson, I think he is.
He’s a poor man, remember.
At the time he was afraid
because of his accident
with the shop window,
but now I believe he feels very sorry
about running away and thinks:
— Why did I leave that bird
in the street?
ðeə ðæt sɛz ɪt ɔːl aɪ θɪŋk
sɛd həʊmz
jɛs bʌt ɪz hiː gəʊɪŋ tuː riːd ɪt
aɪ ɑːskt
jɛs wɒtsən aɪ θɪŋk hiː ɪz
hiːz ə pʊə mæn rɪˈmɛmbə
æt ðə taɪm hiː wɒz əˈfreɪd
bɪˈkɒz ɒv hɪz æksɪdənt
wɪð ðə ʃɒp wɪndəʊ
bʌt naʊ aɪ bɪˈliːv hiː fiːlz vɛri sɒri
əˈbaʊt rʌnɪŋ əˈweɪ ænd θɪŋks
waɪ dɪd aɪ liːv ðæt bɜːd
ɪn ðə striːt
— Вот. Вот и все, я думаю, —
сказал Холмс.
— Да, но прочитает ли он ее? –
я спросил.
— Да, Ватсон, думаю, что так.
Не забывайте, что он бедняк.
В то время, он боялся
из-за несчастного случая
с витриной магазина,
но теперь, я думаю,
он очень сожалеет
о том что убежал, и думает:
— Почему я оставил эту птицу
на улице?
049
— Perhaps he looked for
a newspaper advertisement
about it yesterday.
I think he’s going
to look again today, too.
What’s more,
we’ve got his name in the advertisement,
so I believe his friends art’
going to see it and tell him about it.
— Yes, I see, — I said.
pəˈhæps hiː lʊkt fɔː
ə njuːzˌpeɪpər ədˈvɜːtɪsmənt
əˈbaʊt ɪt jɛstədeɪ
aɪ θɪŋk hiːz gəʊɪŋ
tuː lʊk əˈgɛn təˈdeɪ tuː
wɒts mɔː
wiːv gɒt hɪz neɪm ɪn ði ədˈvɜːtɪsmənt
səʊ aɪ bɪˈliːv hɪz frɛndz ɑːt
gəʊɪŋ tuː siː ɪt ænd tɛl hɪm əˈbaʊt ɪt
jɛs aɪ siː aɪ sɛd
— Возможно, он искал вчера
в газете объявление об этом.
Я думаю, что сегодня
он тоже будет искать.
Более того, у нас есть
его имя в объявлении,
так что я думаю, что его друзья
увидят его и расскажут ему об этом.
— Да, понимаю, — сказал я.
050
Holmes gave some money
to the doorman and said:
— Peterson, please
go down to the newspaper offices
and put this advertisement in
all the evening newspapers.
The doorman went out of the door
and down the street.
həʊmz geɪv sʌm mʌni
tuː ðə dɔːmən ænd sɛd:
piːtəsɪn pliːz
gəʊ daʊn tuː ðə njuːzˌpeɪpər ɒfɪsɪz
ænd pʊt ðɪs ədˈvɜːtɪsmənt ɪn
ɔːl ði iːvnɪŋ njuːzˌpeɪpəz
ðə dɔːmən wɛnt aʊt ɒv ðə dɔː
ænd daʊn ðə striːt
Холмс дал швейцару
немного денег и сказал:
— Питерсон, пожалуйста,
сходите в редакцию
и поместите это объявление
во всех вечерних газетах.
Швейцар вышел из подъезда
и пошел по улице.
Шерлок Холмс и голубой бриллиант
Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами