Гарри Поттер и Философский Камень — по фильму. На английском короткими фрагментами. 052-061

 .


Слушаем на английском


Гарри Поттер и Философский Камень
С транскрипцией и переводом

По фильму    По книге   


...   044-051   052-061   062-067   068-075   076-081   ...


ГП и ФК — 052

052
A freak!
And then she met that Potter,
and then she had you
and I knew you would be just the same,
just as strange,
just as abnormal.

ə    friːk
ænd    ðɛn    ʃiː    mɛt    ðæt    pɒtə
ænd    ðɛn    ʃiː    hæd    juː
ænd    aɪ    njuː    juː    wʊd    biː    ʤʌst    ðə    seɪm
ʤʌst    æz    streɪnʤ
ʤʌst    æz    æbˈnɔːməl

Чудище!
А потом, она встретила этого Поттера,
а потом у нее появился ты,
и я знала, что ты будешь такой же,
такой же странный,
такой же ненормальный.


ГП и ФК — 053

053
And then, if you please, she went
and got herself blown up,
and we got landed with you.

ænd    ðɛn    ɪf    juː    pliːz    ʃiː    wɛnt
ænd    gɒt    hɜːˈsɛlf    bləʊn    ʌp
ænd    wiː    gɒt    lændɪd    wɪð    juː

А потом, если позволите,
она пошла и взорвалась,
и мы приземлились вместе с тобой.


ГП и ФК — 054

054
— Blown up?
You told me my parents died in a car crash.
— A car crash?
A car crash killed Lily and James Potter?

bləʊn    ʌp
juː    təʊld    miː    maɪ    peərənts    daɪd    ɪn    ə    kɑː    kræʃ
ə    kɑː    kræʃ
ə    kɑː    kræʃ    kɪld    lɪli    ænd    ʤeɪmz    pɒtə

— Взорвалась?
Вы сказали, что мои родители
погибли в автокатастрофе.
— В автокатастрофе?
В автокатастрофе погибли
Лили и Джеймс Поттеры?


ГП и ФК — 055

055
We had to say something.
It's an outrage!
It’s a scandal!

wiː    hæd    tuː    seɪ    sʌmθɪŋ
ɪts    ən    aʊtreɪʤ
ɪts    ə    skændl

Мы должны были что-то сказать.
Это возмутительно!
Это же скандал!


ГП и ФК — 056

056
— He'll not be going.
— Oh, and I suppose a great Muggle
like yourself's going to stop him, are you?

hiːl    nɒt    biː    gəʊɪŋ
əʊ    ænd    aɪ    səˈpəʊz    ə    greɪt    Muggle
laɪk    jɔːˈsɛlfs    gəʊɪŋ    tuː    stɒp    hɪm    ɑː    juː

— Он не поедет.
— О, и я полагаю, что такой
великий Маггл как вы,
собирается остановить его, не так ли?


ГП и ФК — 057

057
— Muggle?
— Non-magic folk.
This boy's had his name down
ever since he were born.
He's going to the finest School of
Witchcraft and Wizardry in the world.

Muggle
nɒn    mæʤɪk    fəʊk
ðɪs    bɔɪz    hæd    hɪz    neɪm    daʊn
ɛvə   sɪns    hiː    wɜː    bɔːn
hiːz    gəʊɪŋ    tuː    ðə    faɪnɪst    skuːl    ɒv
wɪʧkrɑːft    ænd    wɪzədri    ɪn    ðə    wɜːld

— Маггл?
— Немагический народ.
Этот мальчик вписал свое имя
с самого рождения.
Он учится в лучшей школе.
Колдовство и волшебство мира.


ГП и ФК — 058

058
And he'll be under
the greatest headmaster
that Hogwarts’ has ever seen:
Albus Dumbledore.

ænd    hiːl    biː    ʌndə
ðə    greɪtɪst    hɛdˈmɑːstə
ðæt    Hogwarts    hæz    ɛvə    siːn
Albus    Dumbledore

И он будет под руководством
величайшего директора,
которого когда-либо видел Хогвартс:
Альбуса Дамблдора.


ГП и ФК — 059

059
— I will not pay to have
a crackpot old fool teach him magic tricks.

aɪ    wɪl    nɒt    peɪ    tuː    hæv
ə    krækpɒt    əʊld    fuːl    tiːʧ    hɪm    mæʤɪk    trɪks

— Я не стану платить за то, чтобы какой-то старый
дурак учил его фокусам.


ГП и ФК — 060

060
— Never insult Albus Dumbledore
in front of me.
I'd appreciate it if you didn't tell anyone
at Hogwarts about that.
Strictly speaking,
I'm not allowed to do magic.

nɛvər    ɪnsʌlt    Albus    Dumbledore
ɪn    frʌnt    ɒv    miː
aɪd    əˈpriːʃɪeɪt    ɪt    ɪf    juː    dɪdnt    tɛl    ɛnɪwʌn
æt    Hogwarts    əˈbaʊt    ðæt
strɪktli    spiːkɪŋ
aɪm    nɒt    əˈlaʊd    tuː    duː    mæʤɪk

— Никогда не оскорбляйте Альбуса Дамблдора
в моем присутствии.
Я был бы вам очень признателен, если бы вы никому
в Хогвартсе об этом не рассказывали.
Собственно говоря,
мне нельзя колдовать.


ГП и ФК — 061

061
— Okay.
— We're a bit behind schedule.
Best be off.
Unless you'd rather stay, of course.

əʊ    keɪ
wɪər    ə    bɪt    bɪˈhaɪnd    ʃɛdjuːl
bɛst    biː    ɒf
ənˈlɛs    juːd    rɑːðə    steɪ    ɒv    kɔːs

— Окей.
— Мы немного отстаем от графика.
Пора уходить.
Если, конечно, ты не хочешь остаться.



Аудио на английском
С транскрипцией и переводом

Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку


Гарри Поттер и Философский Камень
Другие сказки


1 комментарий:

  1. Большое спасибо, все понятно и доступно

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *