Гарри Поттер и Философский Камень — по фильму. На английском короткими фрагментами. 036-043

 .


Слушаем на английском


Гарри Поттер и Философский Камень
С транскрипцией и переводом

По фильму    По книге   


001-007   008-015   016-025   026-035   036-043   ...


ГП и ФК — 036

036
— Make a wish, Harry.
— Who's there?

meɪk    ə    wɪʃ    hæri
huːz    ðeə

— Загадай желание, Гарри.
— Кто там?


ГП и ФК — 037

037
— Sorry about that.
— I demand that you leave at once.
You are breaking and entering.

sɒri    əˈbaʊt    ðæt
aɪ    dɪˈmɑːnd    ðæt    juː    liːv    æt    wʌns
juː    ɑː    breɪkɪŋ    ænd    ɛntərɪŋ

— Сожалею.
— Я требую, чтобы вы немедленно ушли.
Вы ломаете и проникаете.


ГП и ФК — 038

038
— Dry up, Dursley, you great prune.
— Mind, I haven't seen you since
you was a baby, Harry, but
you're a bit more along
than I would have expected.
Particularly round the middle!

draɪ    ʌp    dɜːzli    juː    greɪt    pruːn
maɪnd    aɪ    hævnt    siːn    juː    sɪns
juː    wɒz    ə    beɪbi    hæri    bʌt
jʊər    ə    bɪt    mɔːr    əˈlɒŋ
ðæn    aɪ    wʊd    hæv    ɪksˈpɛktɪd
pəˈtɪkjʊləli    raʊnd    ðə    mɪdl

— Засохни, Дурсль, болван ты этакий.
— Заметь, я не видел тебя с тех пор,
как ты был ребенком, Гарри,
но ты немного больше,
чем я ожидал.
Особенно в середине!


ГП и ФК — 039

039
— I'm not Harry.
— I am.
— Well, of course you are!
Got something for ya.
Fraid I might have sat on it at some point.
I imagine that it'll taste fine just the same.
Ah. Baked it myself.
Words and all. Heh.
— Thank you.

aɪm    nɒt    hæri
aɪ    æm
wɛl    ɒv    kɔːs    juː    ɑː
gɒt    sʌmθɪŋ    fɔː    jə
freɪd    aɪ    maɪt    hæv    sæt    ɒn    ɪt    æt    sʌm    pɔɪnt
aɪ    ɪˈmæʤɪn    ðæt    ɪtl    teɪst    faɪn    ʤʌst    ðə    seɪm
ɑː    beɪkt    ɪt    maɪˈsɛlf
wɜːdz    ænd    ɔːl    heɪ
θæŋk    juː

— Я не Гарри.
— Я.
— О, ну конечно, ты прав!
У меня есть кое-что для тебя.
Боялся, что когда-нибудь сяду на него.
Я думаю, что он все равно
будет прекрасным на вкус.
О. Испек сам.
Слова и все такое. Хех.
— Спасибо.


ГП и ФК — 040

040
— It's not every day that your young man
turns eleven, now is it?
— Excuse me, who are you?

ɪts    nɒt    ɛvri    deɪ    ðæt    jɔː    jʌŋ    mæn
tɜːnz    ɪˈlɛvn    naʊ    ɪz    ɪt
ɪksˈkjuːs    miː    huː    ɑː    juː

— Ведь не каждый день молодому человеку
исполняется одиннадцать, не так ли?
— Простите, кто вы?


ГП и ФК — 041

041
— Rubeus Hagrid, Keeper of Keys
and Grounds at Hogwarts.
Of course, you'll know all
about Hogwarts.
— Sorry, no.

Rubeus    Hagrid    kiːpər    ɒv    kiːz
ænd    graʊndz    æt    Hogwarts
ɒv    kɔːs    juːl    nəʊ    ɔːl
əˈbaʊt    Hogwarts
sɒri    nəʊ

— Рубеус Хагрид, хранитель ключей
и земель в Хогвартсе.
Конечно, ты все знаешь
о Хогвартсе.
— К сожалению, нет.


ГП и ФК — 042

042
— No?
Blimey Harry.
Didn't you ever wonder
where your mum and dad
learned it all?

nəʊ
blaɪmi    hæri
dɪdnt    juː    ɛvə    wʌndə
weə    jɔː    mʌm    ænd    dæd
lɜːnt    ɪt    ɔːl

— Нет?
Черт побери, Гарри.
Ты никогда не задумывался,
где твои мама и папа
всему этому научились?


ГП и ФК — 043

043
— Learned what?
— You're a wizard, Harry.
— I'm a what?

lɜːnt    wɒt
jʊər    ə    wɪzəd    hæri
aɪm    ə    wɒt

— Чему научились?
— Ты волшебник, Гарри.
— Я — кто?



Аудио на английском
С транскрипцией и переводом

Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку


Гарри Поттер и Философский Камень
Другие сказки


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *