Человек слон. На английском короткими фрагментами. 011-015


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант


The Elephant Man by Frederick Treves


001-005   006-010   011-015   016-020   021-025   ...


Elephant Man — 011

011
I could not see one of his eyes very well,
because a lot of skin came down
in front of his face too.
An enormous red tooth came out
of his mouth, under his nose.
It looked like an elephant’s tooth.
The mouth and nose were
like holes in the face.

aɪ    kʊd    nɒt    siː    wʌn    ɒv    hɪz    aɪz    vɛri    wɛl
bɪˈkɒz    ə    lɒt    ɒv    skɪn    keɪm    daʊn
ɪn    frʌnt    ɒv    hɪz    feɪs    tuː
ən    ɪˈnɔːməs    rɛd    tuːθ    keɪm    aʊt
ɒv    hɪz    maʊθ    ʌndə    hɪz    nəʊz
ɪt    lʊkt    laɪk    ən    ɛlɪfənts    tuːθ
ðə    maʊθ    ænd    nəʊz    wɜː
laɪk    həʊlz    ɪn    ðə    feɪs

Я не очень хорошо видел один из его глаз,
потому что много кожи свисало
и на его лицо тоже.
Огромный красный зуб вылез наружу
из его рта, из-под носа.
Он был похож на слоновий зуб.
Рот и нос были
как дырки на лице.


Elephant Man — 012

012
The face could not smile or laugh
or look angry or sad
because the skin could not move.
It was dead like an elephant’s face.
There were more bags of dirty skin on the front
and back of the creature’s body.
There bags came down to his legs.
The right arm was enormous,
and there were bags of skin on it, too.

ðə    feɪs    kʊd    nɒt    smaɪl    ɔː    lɑːf
ɔː    lʊk    æŋgri    ɔː    sæd
bɪˈkɒz    ðə    skɪn    kʊd    nɒt    muːv
ɪt    wɒz    dɛd    laɪk    ən    ɛlɪfənts    feɪs
ðeə    wɜː    mɔː    bægz    ɒv    dɜːti    skɪn    ɒn    ðə    frʌnt
ænd    bæk    ɒv    ðə    kriːʧəz    bɒdi
ðeə    bægz    keɪm    daʊn    tuː    hɪz    lɛgz
ðə    raɪt    ɑːm    wɒz    ɪˈnɔːməs
ænd    ðeə    wɜː    bægz    ɒv    skɪn    ɒn    ɪt    tuː

Лицо не могло ни улыбаться, ни смеяться
или выглядеть сердитым или грустным,
потому что кожа не могла двигаться.
Оно было мертвым, как морда слона.
Спереди и сзади на теле существа
было еще много мешков
с грязной кожей.
Мешки спускались к его ногам.
Правая рука была огромной,
и на нем тоже были мешки с кожей.


Elephant Man — 013

013
The right hand was
like a man’s foot.
But the left hand — the left arm and
the left hand were beautiful.
The left arm had wonderful skin
and the fingers of the left hand
were long and beautiful.
It was like a young woman’s hand.

ðə    raɪt    hænd    wɒz
laɪk    ə    mænz    fʊt
bʌt    ðə    lɛft    hænd    ðə    lɛft    ɑːm    ænd
ðə    lɛft    hænd    wɜː    bjuːtəfʊl
ðə    lɛft    ɑːm    hæd    wʌndəfʊl    skɪn
ænd    ðə    fɪŋgəz    ɒv    ðə    lɛft    hænd
wɜː    lɒŋ    ænd    bjuːtəfʊl
ɪt    wɒz    laɪk    ə    jʌŋ    wʊmənz    hænd

Правая кисть руки была
похожа на человеческую ногу.
Но левая кисть — левая рука и
левая кисть руки были прекрасны.
У левой руки была чудесная кожа
и пальцы левой кисти
были длинные и красивые.
Это была кисть молодой женщины.


Elephant Man — 014

014
— Walk, Merrick, — said the shopkeeper angrily.
— Come on, quickly, move!
He hit the creature with his hand.
Slowly, the creature walked across the room.
But he could not walk well.
His legs were very big and fat,
and he had a bad back.

wɔːk    merɪk    sɛd   ðə    ʃɒpˌkiːpər    æŋgrɪli
kʌm    ɒn    kwɪkli    muːv
hiː    hɪt    ðə    kriːʧə    wɪð    hɪz    hænd
sləʊli    ðə    kriːʧə    wɔːkt    əˈkrɒs    ðə    ruːm
bʌt    hiː    kʊd    nɒt    wɔːk    wɛl
hɪz    lɛgz    wɜː    vɛri    bɪg    ænd    fæt
ænd    hiː    hæd    ə    bæd    bæk

— Пройдись, Меррик, — сердито сказал лавочник.
— Давай, быстро, шевелись!
Он ударил существо рукой.
Существо медленно пересекло комнату.
Но он не мог хорошо ходить.
Ноги у него были очень большие и толстые,
и у него была больная спина.


Elephant Man — 015

015
He could not walk far without a stick.
— All right, thank you, — I said.
— Let him sit down.
I don’t want to see any more.
I felt ill and the smell in the room
was very bad.
— Yes, sir, — said the shopkeeper.
— Sit down, Merrick.

hiː    kʊd    nɒt   wɔːk    fɑː    wɪˈðaʊt    ə    stɪk
ɔːl    raɪt    θæŋk    juː    aɪ sɛd
lɛt    hɪm    sɪt    daʊn
aɪ    dəʊnt    wɒnt    tuː    siː    ɛni    mɔː
aɪ    fɛlt    ɪl    ænd    ðə    smɛl    ɪn    ðə    ruːm
wɒz    vɛri    bæd
jɛs    sɜː    sɛd    ðə    ʃɒpˌkiːpə
sɪt    daʊn    merɪk

Он не мог далеко ходить без палки.
— Хорошо, спасибо, — сказал я.
— Пусть он сядет.
Я больше ничего не хочу видеть.
Я чувствовал себя плохо, и запах в комнате
был очень плохим.
— Да, сэр, — ответил лавочник.
— Садись, Меррик.


Человек-слон     Фредерик Тривз


Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


5 комментариев:

  1. Отличный урок! Все понятно, доступно изложено!

    *

    Поздравляю с одним из самых светлых праздников в году – Пасхальным днем.

    Желаю, чтобы все красивейшие традиции этого дня — христосование, крашеные яйца и куличи, крестный ход – принесли очищение и благоговение.

    Мира, любви, теплоты близких сердец и достатка!

    Христос воскрес!

    • Воистину Воскрес!

      Спасибо, светлая девочка, за поздравление и пожелания!

      Сегодня утром святили яйца и куличи в главном и стариннейшем соборе в Краснодаре!

  2. Я тоже присоединяюсь к поздравлениям:

    Счастливой Пасхи от души желаем,

    Христос воскрес – вот главные слова!

    Пусть Вас Господь от бед оберегает,

    И наградит за добрые дела!

  3. Ой, чтож такой урок ужОс ужасный... тут уж не забудешь... Лапа, ты нам радостное, анекдотики подавай!

  4. Попала к вам случайно. Но взяла ваш сайт в закладки. Надо бы английский подтянуть! Спасибо вам, буду учиться!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.