Человек слон. На английском короткими фрагментами. 006-010


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант


The Elephant Man by Frederick Treves


001-005   006-010   011-015   016-020   021-025   ...


Elephant Man — 006

006
We went into a little room.
The room was cold and dark,
and there was a horrible smell in it.
A creature sat on a chair behind a table.
I say a creature, because
it was not a man or a woman,
like you and me.

wiː    wɛnt    ɪntuː    ə    lɪtl    ruːm
ðə    ruːm    wɒz    kəʊld    ænd    dɑːk
ænd    ðeə    wɒz    ə    hɒrəbl    smɛl    ɪn    ɪt
ə    kriːʧə    sæt    ɒn    ə    ʧeə    bɪˈhaɪnd    ə    teɪbl
aɪ    seɪ    ə    kriːʧə    bɪˈkɒz
ɪt    wɒz    nɒt    ə    mæn    ɔːr    ə    wʊmən
laɪk    juː    ænd    miː

Мы вошли в маленькую комнату.
В комнате было холодно и темно,
и там стоял ужасный запах.
На стуле за столом сидело какое-то существо.
Я говорю — существо, потому что
оно было не мужчина и не женщина,
как вы и я.


Elephant Man — 007

007
The creature did not move or look at us.
It sat very quietly on the chair
in the cold, dark, dirty room
and looked at the table.
The creature had a cloth over its head,
because of the cold.
On the table in front of it,
there was a dead flower.

ðə    kriːʧə    dɪd    nɒt    muːv    ɔː    lʊk    æt    ʌs
ɪt    sæt    vɛri    kwaɪətli    ɒn    ðə    ʧeə
ɪn    ðə    kəʊld    dɑːk    dɜːti    ruːm
ænd    lʊkt    æt    ðə    teɪbl
ðə    kriːʧə    hæd    ə    klɒθ    əʊvər    ɪts    hɛd
bɪˈkɒz    ɒv    ðə    kəʊld
ɒn    ðə    teɪbl    ɪn    frʌnt    ɒv    ɪt
ðeə    wɒz    ə    dɛd    flaʊə

Существо не двигалось и не смотрело на нас.
Оно сидело очень тихо на стуле
в холодной, темной, грязной комнате
и посмотрело на стол.
На голове у существа была повязка,
из-за холода.
На столе перед ним
был сухой цветок.


Elephant Man — 008

008
— Stand up, — said the shopkeeper loudly.
The creature stood up slowly.
It took the old cloth off its head,
and put it on the chair.
I looked at the creature and felt sad.
I am a doctor, and so I know
a lot about accidents and ill people.
I see horrible, ugly things every day.

stænd    ʌp    sɛd    ðə    ʃɒpˌkiːpə    laʊdli
ðə    kriːʧə    stʊd    ʌp    sləʊli
ɪt    tʊk    ði    əʊld    klɒθ    ɒf    ɪts    hɛd
ænd    pʊt    ɪt    ɒn    ðə    ʧeə
aɪ    lʊkt    æt    ðə    kriːʧər    ænd    fɛlt   sæd
aɪ    æm    ə    dɒktə    ænd    səʊ    aɪ    nəʊ
ə    lɒt    əˈbaʊt    æksɪdənts    ænd    ɪl    piːpl
aɪ    siː    hɒrəbl    ʌgli    θɪŋz    ɛvri    deɪ

— Встань, — громко сказал лавочник.
Существо медленно поднялось.
Оно сняло с головы старую тряпку
и положило ее на стул.
Я посмотрел на это существо и почувствовал грусть.
Я врач, и поэтому, я знаю
много о несчастных случаях и больных людях.
Я вижу ужасные, уродливые вещи каждый день.


Elephant Man — 009

009
But this creature, this thing,
was the worst of all.
There were no men or women
in the hospital like him.
He wore some old trousers,
but no shirt, coat, or shoes
so I could see his body very well.
His head was the most interesting thing.

bʌt    ðɪs    kriːʧə    ðɪs    θɪŋ
wɒz    ðə    wɜːst    ɒv    ɔːl
ðeə    wɜː    nəʊ    mɛn    ɔː    wɪmɪn
ɪn    ðə    hɒspɪtl    laɪk    hɪm
hiː    wɔː    sʌm    əʊld    traʊzəz
bʌt    nəʊ    ʃɜːt    kəʊt    ɔː    ʃuːz
səʊ    aɪ    kʊd    siː    hɪz    bɒdi    vɛri    wɛl
hɪz    hɛd    wɒz    ðə    məʊst    ɪntrɪstɪŋ    θɪŋ

Но это существо, эта тварь,
это было хуже всего.
Не было ни мужчин, ни женщин
в больнице, таких как и он.
На нем были какие-то старые брюки,
но ни рубашки, ни пальто, ни обуви,
так что я мог очень хорошо видеть его тело.
Его голова была самой интересной вещью.


Elephant Man — 010

010
It was very, very big —
like an enormous bag
with a lot of books in it.
The head did not have much hair,
and there was another bag of brown
dirty skin at the back of it.
This skin came down below his neck.

ɪt    wɒz    vɛri    vɛri    bɪg
laɪk    ən    ɪˈnɔːməs    bæg
wɪð    ə    lɒt    ɒv    bʊks    ɪn    ɪt
ðə    hɛd    dɪd    nɒt    hæv    mʌʧ    heə
ænd    ðeə    wɒz    əˈnʌðə    bæg    ɒv    braʊn
dɜːti    skɪn    æt    ðə    bæk    ɒv    ɪt
ðɪs    skɪn    keɪm    daʊn    bɪˈləʊ    hɪz    nɛk

Она была очень, очень большой —
как огромный мешок
с большим количеством книг в нем.
На голове почти не было волос,
и еще один мешочек коричневого цвета
грязной кожи сзади.
Эта кожа спускалась ниже шеи.


Человек-слон     Фредерик Тривз


Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


5 комментариев:

  1. А продолжение будет?

    • Да, Людочка, продолжение будет, конечно. Я сама, с таким волнением читала дальше и дальше, что будет... Я видела фильм, и кажется читала в детстве... Но там был совсем другой перевод, кажется, более сложный...

      • Добрый день!

        Обнаружил в этих диалогах ошибочку: I have no time tomorrow – I have a lot of word to do.

        Исправьте, пожалуйста.

        С уважением,

        Иван

  2. А я такой книги не читала... С праздником тебя, Таня!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *