Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант
The Elephant Man by Frederick Treves
... 101-105 106-110 111-115 116-120 121-125 ...
121
The present was a picture
of Queen Alexandra,
with her name on it.
Merrick cried over it,
and put it carefully
by the bed in his room.
Then he sat down and
wrote a letter to the Queen.
It was the first letter of his life.
ðə prɛznt wɒz ə pɪkʧə
ɒv kwiːn æləgˈzændrə
wɪð hɜː neɪm ɒn ɪt
merɪk kraɪd əʊvər ɪt
ænd pʊt ɪt keəfli
baɪ ðə bɛd ɪn hɪz ruːm
ðɛn hiː sæt daʊn ænd
rəʊt ə lɛtə tuː ðə kwiːn
ɪt wɒz ðə fɜːst lɛtər ɒv hɪz laɪf
Подарок представлял собой портрет
королевы Александры
с ее автографом.
Меррик поплакал над ним
и осторожно положил его
у кровати в своей комнате.
Потом, сел и
написал письмо королеве.
Это было первое письмо в его жизни.
122
The London Hospital.
23rd December 1888.
My dear Queen,
thank you very, very much
for your wonderful card
and the beautiful picture.
ðə lʌndən hɒspɪtl
twentɪ θɜːd dɪˈsɛmbə eighteen eɪtɪ eɪt
maɪ dɪə kwiːn
θæŋk juː vɛri vɛri mʌʧ
fɔː jɔː wʌndəfʊl kɑːd
ænd ðə bjuːtəfʊl pɪkʧə
Лондонская больница.
23 декабря 1888 года.
Моя дорогая Королева,
большое вам спасибо
за вашу замечательную открытку
и прекрасную фотографию.
123
It is the best thing in my room,
the very best,
the most beautiful thing I have.
This is the first Christmas in my life,
and my first Christmas present.
ɪt ɪz ðə bɛst θɪŋ ɪn maɪ ruːm
ðə vɛri bɛst
ðə məʊst bjuːtəfʊl θɪŋ aɪ hæv
ðɪs ɪz ðə fɜːst krɪsməs ɪn maɪ laɪf
ænd maɪ fɜːst krɪsməs prɛznt
Это лучшая вещь в моей комнате,
самая лучшая,
самая красивая вещь, которая у меня есть.
Это первое Рождество в моей жизни,
и мой первый рождественский подарок.
124
Perhaps I had a Christmas
with my mother once,
but I do not remember it.
I have my mother’s picture too,
and she is beautiful, like you.
pəˈhæps aɪ hæd ə krɪsməs
wɪð maɪ mʌðə wʌns
bʌt aɪ duː nɒt rɪˈmɛmbər ɪt
aɪ hæv maɪ mʌðəz pɪkʧə tuː
ænd ʃiː ɪz bjuːtəfʊl laɪk juː
Может быть, мы
с мамой когда-то встречали Рождество,
но я этого не помню.
У меня тоже есть мамина фотография,
и она такая же красивая, как и вы.
125
But now I know many famous ladies
and kind people like Dr. Treves,
and I am a very happy man.
I am happy too because
I am going to see you in the New Year.
Happy Christmas to you,
my dear friend.
With all my love,
Joseph Merrick.
bʌt naʊ aɪ nəʊ mɛni feɪməs leɪdɪz
ænd kaɪnd piːpl laɪk dr trɪvz
ænd aɪ æm ə vɛri hæpi mæn
aɪ æm hæpi tuː bɪˈkɒz
aɪ æm gəʊɪŋ tuː siː juː ɪn ðə njuː jɪə
hæpi krɪsməs tuː juː
maɪ dɪə frɛnd
wɪð ɔːl maɪ lʌv
ʤəʊzɪf merɪk
Но теперь я знаю многих известных дам
и добрых людей, таких как Доктор Тривз,
и я очень счастливый человек.
Я так же счастлив, потому что
я увижу вас в Новом году.
Счастливого Рождества вам,
мой дорогой друг.
Со всей моей любовью,
Джозеф Меррик.
Человек-слон Фредерик Тривз
Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
какая тема — действительно так газета может помочь людям, а не только гоняться за скандалами