Алиса в Cтране Чудес. На английском, короткими фрагментами. 066-070

.


Делать урок обязательно вдвоем
Кто быстрее!
Повторяя за диктором, выучите текст
Перепишите текст и транскрипцию
Из текста сделайте свой словарик


Alice’s Adventures in Wonderland
и
другие сказки


...   051-055   056-060   061-065   066-070   071-074   ...


Alice’s Adventures — 066

066
— Come, there’s no use in crying like that! –
said Alice to herself, rather sharply.
— I advise you to leave off this minute!
She generally
gave herself very good advice,
though she very seldom followed it.
And sometimes she scolded herself
so severely
as to bring tears into her eyes.

kʌm    ðeəz    nəʊ    juːz    ɪn    kraɪɪŋ    laɪk    ðæt
sɛd    ælɪs    tuː    hɜːˈsɛlf    rɑːðə    ʃɑːpli
aɪ    ədˈvaɪz    juː    tuː    liːv    ɒf    ðɪs    mɪnɪt
ʃiː    ʤɛnərəli
geɪv    hɜːˈsɛlf    vɛri    gʊd    ədˈvaɪs
ðəʊ    ʃiː    vɛri    sɛldəm    fɒləʊd    ɪt
ænd    sʌmtaɪmz    ʃiː    skəʊldɪd    hɜːˈsɛlf
səʊ    sɪˈvɪəli
æz    tuː    brɪŋ    teəz    ɪntuː    hɜːr    aɪz

— Ну же, нечего так плакать! –
сказала себе Алиса довольно резко.
— Советую вам сию же минуту остановиться!
Она вообще,
давала себе очень хорошие советы,
хотя очень редко следовала им.
А иногда, она бранила себя
так сурово,
что на глаза наворачивались слезы.


Alice’s Adventures — 067

067
And once she remembered
trying to box
her own ears for having
cheated herself
in a game of croquet
she was playing against herself.
For this curios child was very fond
of pretending to be two people.

ænd    wʌns    ʃiː    rɪˈmɛmbəd
traɪɪŋ    tuː    bɒks
hɜːr    əʊn    ɪəz    fɔː    hævɪŋ
ʧiːtɪd    hɜːˈsɛlf
ɪn    ə    geɪm    ɒv    krəʊkeɪ
ʃiː    wɒz    pleɪɪŋ    əˈgɛnst    hɜːˈsɛlf
fɔː    ðɪs    kjʊərɪəʊz    ʧaɪld    wɒz    vɛri    fɒnd
ɒv    prɪˈtɛndɪŋ    tuː    biː    tuː    piːpl

И однажды, она вспомнила,
как пыталась надрать себе
уши за то, что обманула себя
в игре в крокет,
которую играла сама с собой.
Потому что, этот любопытный
ребенок, очень любил
притворяться двумя людьми.


Alice’s Adventures — 068

068
— But it’s no use now, —
thought poor Alice, —
to pretend to be two people!
Why there’s hardly enough of me
left to make one respectable person!

bʌt    ɪts    nəʊ    juːz    naʊ
θɔːt    pʊər    ælɪs
tuː    prɪˈtɛnd    tuː    biː    tuː    piːpl
waɪ    ðeəz    hɑːdli    ɪˈnʌf    ɒv    miː
lɛft    tuː    meɪk    wʌn    rɪsˈpɛktəbl    pɜːsn

— Но теперь это бесполезно, —
подумала бедная Алиса, —
притворяться двумя людьми!
От меня едва ли осталось достаточно,
чтобы сделать хоть одного
уважаемого человека!


Alice’s Adventures — 069

069
Soon her eye fell on a little glass box
that was lying under the table.
She opened it,
and found in it a very small cake,
on which the words EAT ME
were beautifully marked in currants.

suːn    hɜːr    aɪ    fɛl    ɒn    ə    lɪtl    glɑːs    bɒks
ðæt    wɒz    laɪɪŋ    ʌndə    ðə    teɪbl
ʃiː    əʊpənd    ɪt
ænd    faʊnd    ɪn    ɪt    ə    vɛri    smɔːl    keɪk
ɒn    wɪʧ    ðə    wɜːdz    iːt    miː
wɜː    bjuːtəfʊli    mɑːkt    ɪn    kʌrənts

Вскоре, ее взгляд упал
на маленькую стеклянную коробочку,
лежавшую под столом.
Она открыла ее,
и обнаружила в ней очень
маленькое пирожное,
на котором слова — СЪЕШЬ МЕНЯ
были красиво выложены смородиной.


Alice’s Adventures — 070

070
— Well, I’ll eat it, — said Alice,
— And if it makes me grow larger,
I can reach the key.
And if it makes me grow smaller,
I can creep under the door.
So, either way
I’ll get into the garden,
and I don’t care which happens!

wɛl    aɪl    iːt    ɪt    sɛd    ælɪs
ænd    ɪf    ɪt    meɪks    miː    grəʊ    lɑːʤə
aɪ    kæn    riːʧ    ðə    kiː
ænd    ɪf    ɪt    meɪks    miː    grəʊ    smɔːlə
aɪ    kæn    kriːp    ʌndə    ðə    dɔː
səʊ   aɪðə    weɪ
aɪl    gɛt    ɪntuː    ðə    gɑːdn
ænd    aɪ    dəʊnt    keə    wɪʧ    hæpənz

— Хорошо, я его съем, — сказала Алиса.
— И если это заставит меня стать больше,
я смогу добраться до ключа.
И если это заставит меня стать меньше,
я могу подлезть под дверь.
Так что в любом случае,
я попаду в сад,
и мне все равно, что случится!



Аудио на английском
С транскрипцией и переводом

Чтобы прослушать еще раз
нажмите эту ссылку


Алиса в Стране Чудес
и
стихи и песенки


1 комментарий:

  1. Честно, стала понимать Алису только когда выросла, раньше казалась просто сказкой, а сейчас вижу в ней смысл

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *