Гарри Поттер и Философский Камень
С транскрипцией и переводом
По фильму По книге
001-007 008-015 016-025 026-035 036-043 ...
001
— I should’ve known that you would be here,
Professor McGonagall.
— Good evening, Professor Dumbledore.
Are the rumors true, Albus?
aɪ ʃʊdəv nəʊn ðæt juː wʊd biː hɪə
prəˈfɛsə McGonagall
gʊd iːvnɪŋ prəˈfɛsə Dumbledore
ɑː ðə ruːməz truː Albus
— Я должен был знать, что вы будете здесь,
профессор Макгонагалл.
— Добрый вечер, профессор Дамблдор.
Слухи правдивы, Альбус?
002
— I’m afraid so, Professor.
The good and the bad.
— And the boy?
— Hagrid is bringing him.
aɪm əˈfreɪd səʊ prəˈfɛsə
ðə gʊd ænd ðə bæd
ænd ðə bɔɪ
Hagrid ɪz brɪŋɪŋ hɪm
— Боюсь, что так, профессор.
Хорошее и плохое.
— А мальчик?
— Хагрид приведет его.
003
— Do you think it wise to trust Hagrid
with something as important as this?
— Oh, Professor, I would trust Hagrid
with my life.
duː juː θɪŋk ɪt waɪz tuː trʌst Hagrid
wɪð sʌmθɪŋ æz ɪmˈpɔːtənt æz ðɪs
əʊ prəˈfɛsə aɪ wʊd trʌst Hagrid
wɪð maɪ laɪf
— Как вы думаете, разумно ли доверять
Хагриду что-то столь важное?
— О, профессор, я бы доверил Хагриду
свою жизнь.
004
— Professor Dumbledore, sir.
Professor McGonagall.
— No problems, I trust, Hagrid?
— No, sir.
Little tyke fell asleep just
as we were flying over Bristol.
— Try not to wake him.
There you go.
prəˈfɛsə Dumbledore sɜː
prəˈfɛsə McGonagall
nəʊ prɒbləmz aɪ trʌst Hagrid
nəʊ sɜː
lɪtl taɪk fɛl əˈsliːp ʤʌst
æz wiː wɜː flaɪɪŋ əʊvə brɪstəl
traɪ nɒt tuː weɪk hɪm
ðeə juː gəʊ
— Профессор Дамблдор, сэр.
Профессор Макгонагалл.
— Надеюсь, никаких проблем, Хагрид?
— Нет, сэр.
Малыш заснул как раз в тот момент,
когда мы летели над Бристолем.
— Постарайся не разбудить его.
Вот и вы.
005
— Albus, do you really think it’s safe,
leaving him with these people?
I’ve watched them all day.
They’re the worst sort
of Muggles imaginable.
They really are…
— The only family he has.
Albus duː juː rɪəli θɪŋk ɪts seɪf
liːvɪŋ hɪm wɪð ðiːz piːpl
aɪv wɒʧt ðɛm ɔːl deɪ
ðeə ðə wɜːst sɔːt
ɒv Muggles ɪˈmæʤɪnəbl
ðeɪ rɪəli ɑː
ði əʊnli fæmɪli hiː hæz
— Альбус, вы действительно думаете,
что это безопасно –
оставлять его с этими людьми?
Я наблюдала за ними весь день.
Это худший вид магглов,
какой только можно себе представить.
Они действительно такие…
— Единственная семья, которая у него есть.
006
— This boy will be famous.
There won’t be a child in our world
to doesn’t know his name!
ðɪs bɔɪ wɪl biː feɪməs
ðeə wəʊnt biː ə ʧaɪld ɪn aʊə wɜːld
tuː dʌznt nəʊ hɪz neɪm
— Этот мальчик станет знаменитым.
В нашем мире не будет ребенка,
который не знал бы его имени!
007
— Exactly.
He’s far better off growing up away
from all of that.
Until he’s ready.
— There, there, Hagrid.
It’s not really goodbye, after all.
— Good luck Harry Potter.
ɪgˈzæktli
hiːz fɑː bɛtər ɒf grəʊɪŋ ʌp əˈweɪ
frɒm ɔːl ɒv ðæt
ənˈtɪl hiːz rɛdi
ðeə ðeə Hagrid
ɪts nɒt rɪəli gʊdˈbaɪ ɑːftər ɔːl
gʊd lʌk hæri pɒtə
— Именно так.
Ему гораздо лучше расти вдали
от всего этого.
Пока он не будет готов.
— Ну-ну, Хагрид.
В конце концов, это не совсем прощание.
— Удачи, Гарри Поттер.
Аудио на английском
С транскрипцией и переводом
Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку
Гарри Поттер и Философский Камень
Другие сказки
О, какую ты миссию на себя взяла! Так детки будут с интересом учить язык!
Точно что миссия... Сначала вроде ничего... а как вдумалась вглубь... Это же работы — непочатый край... Надеюсь, действительно детям будет интересно... 🙂
спасибо вам за чудесный сайт, за ваш труд. это ж огромный объём работы. Спасибо
Спасибо, Александр. Приятно видеть, что мой труд приносит пользу! Скажите, а откуда вы, из какого города, и сколько вам лет? Если не секрет? 🙂
С удовольствием открыла для себя ваш сайт! Читала когда-то ГП на английском, а ваша транскрипция к аудио меня как визуала очень радует. Это гигантский труд! Буду заходить в гости.
Спасибо, Яночка! Приятно, и даже очень получать такие отзывы! Заходите обязательно!!!