Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант
A Princess of Mars by Edgar Rice Burroughs
001-005 006-010 011-015 016-020 021-025 ...
016
Suddenly I heard a low noise
behind me.
So could the rest of the Apaches.
They all turned and fled.
The sound became louder.
But still I could not move.
I could not turn my head to see
what was behind me.
All day I lay like this.
sʌdnli aɪ hɜːd ə ləʊ nɔɪz
bɪˈhaɪnd miː
səʊ kʊd ðə rɛst ɒv ði əˈpæʃ
ðeɪ ɔːl tɜːnd ænd flɛd
ðə saʊnd bɪˈkeɪm laʊdə
bʌt stɪl aɪ kʊd nɒt muːv
aɪ kʊd nɒt tɜːn maɪ hɛd tuː siː
wɒt wɒz bɪˈhaɪnd miː
ɔːl deɪ aɪ leɪ laɪk ðɪs
Внезапно, позади себя
я услышал тихий звук.
Как и остальные Апачи.
Они все повернулись и побежали.
Звук стал громче.
Но я все еще не мог пошевелиться.
Я не мог повернуть голову, чтобы глянуть,
что находится позади меня.
Я пролежал так весь день.
017
I tried again to rise,
and again,
but still I could not move.
Then I heard a sharp sound.
It was like a steel wire breaking.
I quickly stood up.
My back was against the cave wall.
I looked down.
There before me lay my body.
aɪ traɪd əˈgɛn tuː raɪz
ænd əˈgɛn
bʌt stɪl aɪ kʊd nɒt muːv
ðɛn aɪ hɜːd ə ʃɑːp saʊnd
ɪt wɒz laɪk ə stiːl waɪə breɪkɪŋ
aɪ kwɪkli stʊd ʌp
maɪ bæk wɒz əˈgɛnst ðə keɪv wɔːl
aɪ lʊkt daʊn
ðeə bɪˈfɔː miː leɪ maɪ bɒdi
Я снова попытался встать,
и снова,
но все еще не мог пошевелиться.
Затем я услышал резкий звук.
Похожий на разрыв стальной проволоки.
Я быстро встал.
Я стоял спиной к стене пещеры.
Я посмотрел вниз.
Там передо мной лежало мое тело.
018
For a few moments,
I stood looking at my body.
I could not bring myself to touch it.
I was very frightened.
The sounds of the cave
and the sight of my body
forced me away.
I slowly backed
to the opening of the cave.
I turned to look at
the Arizona night.
fɔːr ə fjuː məʊmənts
aɪ stʊd lʊkɪŋ æt maɪ bɒdi
aɪ kʊd nɒt brɪŋ maɪˈsɛlf tuː tʌʧ ɪt
aɪ wɒz vɛri fraɪtnd
ðə saʊndz ɒv ðə keɪv
ænd ðə saɪt ɒv maɪ bɒdi
fɔːst miː əˈweɪ
aɪ sləʊli bækt
tuː ði əʊpnɪŋ ɒv ðə keɪv
aɪ tɜːnd tuː lʊk æt
ði ærɪˈzəʊnə naɪt
Несколько мгновений,
я стоял и смотрел на свое тело.
Я не мог заставить себя прикоснуться к нему.
Я был очень напуган.
Звуки пещеры
и вид моего тела
кинули меня прочь.
Я медленно попятился
к выходу из пещеры.
Я повернулся и посмотрел
на Аризонскую ночь.
019
I could see a thousand stars.
As I stood there I turned
my eyes to a large red star.
I could not stop looking at it.
It was Mars, the red planet,
the red god of war.
It seemed to pull me near.
Then, for a moment,
I closed my eyes.
There was an instant of extreme cold
and total darkness.
aɪ kʊd siː ə θaʊzənd stɑːz
æz aɪ stʊd ðeər aɪ tɜːnd
maɪ aɪz tuː ə lɑːʤ rɛd stɑː
aɪ kʊd nɒt stɒp lʊkɪŋ æt ɪt
ɪt wɒz mɑːz ðə rɛd plænɪt
ðə rɛd gɒd ɒv wɔː
ɪt siːmd tuː pʊl miː nɪə
ðɛn fɔːr ə məʊmənt
aɪ kləʊzd maɪ aɪz
ðeə wɒz ən ɪnstənt ɒv ɪksˈtriːm kəʊld
ænd təʊtl dɑːknɪs
Я мог видеть тысячи звезд.
Стоя там, я перевел
взгляд на большую красную звезду.
Я не мог оторвать от нее взгляда.
Это был Марс, красная планета,
красный бог войны.
Казалось, он тянет меня к себе.
Затем, на мгновение,
я закрыл глаза.
На мгновение, воцарился жуткий холод
и кромешная тьма.
020
Suddenly I was in deep,
dreamless, peaceful sleep.
I opened my eyes
upon a very strange land.
I immediately knew
then I was on Mars.
Not once did I question this fact.
My mind told me
I was on Mars as your mind tells you
that you are upon Earth.
sʌdnli aɪ wɒz ɪn diːp
driːmlɪs piːsfʊl sliːp
aɪ əʊpənd maɪ aɪz
əˈpɒn ə vɛri streɪnʤ lænd
aɪ ɪˈmiːdiətli njuː
ðɛn aɪ wɒz ɒn mɑːz
nɒt wʌns dɪd aɪ kwɛsʧən ðɪs fækt
maɪ maɪnd təʊld miː
aɪ wɒz ɒn mɑːz æz jɔː maɪnd tɛlz juː
ðæt juː ɑːr əˈpɒn ɜːθ
Внезапно, я погрузился в глубокий,
безмятежный сон без сновидений.
Я открыл глаза и
увидел очень странную землю.
Я сразу понял,
что нахожусь на Марсе.
Я ни разу не усомнился в этом факте.
Мой разум говорил мне, что я был
на Марсе, как ваш разум говорит вам,
что вы на Земле.
Принцесса Марса Эдгар Берроуз
Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами