Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант
The Elephant Man by Frederick Treves
... 126-130 131-135 136-140 141-145 146-150 ...
146
One minute they were there,
and the next minute
I couldn’t see them.
But I waited quietly,
and they always came back.
I put my hand in the water,
but I couldn’t touch them.
wʌn mɪnɪt ðeɪ wɜː ðeə
ænd ðə nɛkst mɪnɪt
aɪ kʊdnt siː ðɛm
bʌt aɪ weɪtɪd kwaɪətli
ænd ðeɪ ɔːlweɪz keɪm bæk
aɪ pʊt maɪ hænd ɪn ðə wɔːtə
bʌt aɪ kʊdnt tʌʧ ðɛm
Только что они были там,
а в следующую минуту
я не мог их уже видеть.
Но я спокойно ждал,
и они всегда возвращались.
Я опустил руку в воду,
но не смог до них дотронуться.
147
I met a big dog yesterday.
It made a very loud noise,
but I was not afraid.
I sat down quietly
and looked at it,
and it came and smelt my hand.
I saw it again today,
and gave it some bread.
It likes me now.
aɪ mɛt ə bɪg dɒg jɛstədeɪ
ɪt meɪd ə vɛri laʊd nɔɪz
bʌt aɪ wɒz nɒt əˈfreɪd
aɪ sæt daʊn kwaɪətli
ænd lʊkt æt ɪt
ænd ɪt keɪm ænd smɛlt maɪ hænd
aɪ sɔː ɪt əˈgɛn təˈdeɪ
ænd geɪv ɪt sʌm brɛd
ɪt laɪks miː naʊ
Вчера я встретил большую собаку.
Она издала очень громкий звук,
но я не испугался.
Я тихо сел
и посмотрел на нее,
а она подошла и понюхала мою руку.
Сегодня я снова увидел ее
и дал ей хлеба.
Теперь я ей нравлюсь.
148
I am going to put some flowers
from the country in this letter.
There are hundreds
of flowers here.
Did you know that?
I like the little blue ones best,
but they are all beautiful.
I have lots of them in my room.
aɪ æm gəʊɪŋ tuː pʊt sʌm flaʊə
frɒm ðə kʌntri ɪn ðɪs lɛtə
ðeər ɑː hʌndrədz
ɒv flaʊəz hɪə
dɪd juː nəʊ ðæt
aɪ laɪk ðə lɪtl bluː wʌnz bɛst
bʌt ðeɪ ɑːr ɔːl bjuːtəfʊl
aɪ hæv lɒts ɒv ðɛm ɪn maɪ ruːm
Я собираюсь вложить
в это письмо цветы из деревни.
Здесь сотни цветов.
Вы это знаете?
Мне больше нравятся маленькие
голубые, но они все красивые.
У меня в комнате их полно.
149
I give them water every morning.
Little flowers are very thirsty,
you know!
I am very happy here, doctor,
but I want to see you
again soon, too.
With love from your friend,
Joseph Merrick.
aɪ gɪv ðɛm wɔːtər ɛvri mɔːnɪŋ
lɪtl flaʊəz ɑː vɛri θɜːsti
juː nəʊ
aɪ æm vɛri hæpi hɪə dɒktə
bʌt aɪ wɒnt tuː siː juː
əˈgɛn suːn tuː
wɪð lʌv frɒm jɔː frɛnd
ʤəʊzɪf merɪk
Я даю им воду каждое утро.
Маленькие цветочки очень
хотят пить, знаете ли!
Мне здесь очень хорошо, доктор,
но я также хочу поскорее
увидеться с вами.
С любовью от вашего друга
Джозефа Меррика.
150
At the end of the summer
he came back to London.
He was very well,
and his skin looked much better.
He talked about the country a lot,
but he was happy
to see his friends
and his books again too.
æt ði ɛnd ɒv ðə sʌmə
hiː keɪm bæk tuː lʌndən
hiː wɒz vɛri wɛl
ænd hɪz skɪn lʊkt mʌʧ bɛtə
hiː tɔːkt əˈbaʊt ðə kʌntri ə lɒt
bʌt hiː wɒz hæpi
tuː siː hɪz frɛndz
ænd hɪz bʊks əˈgɛn tuː
В конце лета
он вернулся в Лондон.
Он был очень здоров,
и его кожа выглядела
намного лучше.
Он много говорил о деревне,
но был счастлив снова
увидеть своих друзей
и свои книги.
Человек-слон Фредерик Тривз
Чтобы прослушать еще раз
Нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами