Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант
A Princess of Mars by Edgar Rice Burroughs
001-005 006-010 011-015 016-020 021-025 ...
006
So we decided
Powell should go
to the nearest settlement
to seek equipment and men
to help us with the work.
On March 3, 1866,
Powell said good-bye.
He rode his horse down
the mountain toward the valley.
səʊ wiː dɪˈsaɪdɪd
paʊəl ʃʊd gəʊ
tuː ðə nɪərɪst sɛtlmənt
tuː siːk ɪˈkwɪpmənt ænd mɛn
tuː hɛlp ʌs wɪð ðə wɜːk
ɒn mɑːʧ θɜːd eɪˈtiːn sɪkstɪ sɪks
paʊəl sɛd gʊd baɪ
hiː rəʊd hɪz hɔːs daʊn
ðə maʊntɪn təˈwɔːd ðə væli
Поэтому мы решили,
что Пауэллу следует отправиться
в ближайшее селение
за оборудованием и людьми,
которые помогут нам в работе.
3-го марта 1866-го года,
Пауэлл попрощался.
Он поскакал на лошади вниз
по склону горы к долине.
007
I followed his progress
for several hours.
The morning Powell left
was like all mornings in the deserts
of the great Southwest –
clear and beautiful.
Not much later I looked
across the valley.
aɪ fɒləʊd hɪz prəʊgrəs
fɔː sɛvrəl aʊəz
ðə mɔːnɪŋ paʊəl lɛft
wɒz laɪk ɔːl mɔːnɪŋz ɪn ðə dɛzəts
ɒv ðə greɪt saʊθˈwɛst
klɪər ænd bjuːtəfʊl
nɒt mʌʧ leɪtər aɪ lʊkt
əˈkrɒs ðə væli
Я следил за его продвижением
в течение нескольких часов.
Утро, когда Пауэлл уехал,
было таким же, как и все утра в пустынях
великого юго-запада,
ясным и прекрасным.
Немного погодя я окинул
взглядом долину.
008
I was surprised to see
three riders in the same place
where I had last seen my friend.
After watching for some time,
I decided the three riders
must be hostile Indians.
Powell, I knew, was well armed
and an experienced soldier.
aɪ wɒz səˈpraɪzd tuː siː
θriː raɪdəz ɪn ðə seɪm pleɪs
weər aɪ hæd lɑːst siːn maɪ frɛnd
ɑːftə wɒʧɪŋ fɔː sʌm taɪm
aɪ dɪˈsaɪdɪd ðə θriː raɪdəz
mʌst biː hɒstaɪl ɪndiənz
paʊəl aɪ njuː wɒz wɛl ɑːmd
ænd ən ɪksˈpɪərɪənst səʊlʤə
Я был удивлен, увидев
трех всадников на том же самом месте,
где в последний раз видел своего друга.
Вглядевшись в течение некоторого времени
я понял, что трое всадников,
должно быть, враждебные индейцы.
Я знал, что Пауэлл хорошо вооружен
и был опытным солдатом.
009
But I knew he would need my aid.
I found my weapons,
placed a saddle on my horse
and started as fast as possible
down the trail taken by Powell.
I followed as quickly as
I could until dark.
About 9 o’clock the moon
became very bright.
bʌt aɪ njuː hiː wʊd niːd maɪ eɪd
aɪ faʊnd maɪ wɛpənz
pleɪst ə sædl ɒn maɪ hɔːs
ænd stɑːtɪd æz fɑːst æz pɒsəbl
daʊn ðə treɪl teɪkən baɪ paʊəl
aɪ fɒləʊd æz kwɪkli æz
aɪ kʊd ənˈtɪl dɑːk
əˈbaʊt naɪn əˈklɒk ðə muːn
bɪˈkeɪm vɛri braɪt
Но я знал, что ему нужна моя помощь.
Я нашел свое оружие,
оседлал коня
и как можно быстрее
двинулся по следу Пауэлла.
Я мчался за ним так быстро,
как только мог до темноты.
Около 9-ти часов луна
стала очень яркой.
010
I had no difficulty
following Powell’s trail.
I soon found the trail left by
the three riders following Powell.
I knew they were Indians.
I was sure they wanted
to capture Powell.
Suddenly I heard shots
are ahead of me.
aɪ hæd nəʊ dɪfɪkəlti
fɒləʊɪŋ paʊəlz treɪl
aɪ suːn faʊnd ðə treɪl lɛft baɪ
ðə θriː raɪdəz fɒləʊɪŋ paʊəl
aɪ njuː ðeɪ wɜːr ɪndiənz
aɪ wɒz ʃʊə ðeɪ wɒntɪd
tuː kæpʧə paʊəl
sʌdnli aɪ hɜːd ʃɒts
ɑːr əˈhɛd ɒv miː
Я без труда
следовал за Пауэллом.
Вскоре, я нашел след, оставленный
тремя всадниками, преследующими Пауэлла.
Я знал, что это индейцы.
Я был уверен, что они хотят
схватить Пауэлла.
Вдруг, впереди послышались выстрелы.
Принцесса Марса Эдгар Берроуз
Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
О, Эдгар Райс Берроуз в подлиннике! Думаю, писатель был бы рад, что по его произведениям учатся английскому языку.
Нет, это не подлинник. Это упрощенная версия для аудио на английском.
Я пробовала читать полный перевод, это слишком долго, там много лирических отступлений, описаний пейзажа... Наверно поэтому «Принцесса Марса» была не слишком популярна... А может это нас, наше время приучило к стремительности, и у нас просто нет времени почитать красивые вещи!