Как тема для сочинения на английском
New York
31
Many American cities
have nicknames.
These can help establish an identity,
spread pride among citizens
and build unity.
mɛni əˈmɛrɪkən sɪtiz
hæv nɪkneɪmz
ðiːz kæn hɛlp ɪsˈtæblɪʃ ən aɪˈdɛntɪti
sprɛd praɪd əˈmʌŋ sɪtɪznz
ænd bɪld juːnɪti
У многих американских городов
есть прозвища.
Они могут помочь установить идентичность,
распространить гордость среди граждан
и построить единство.
32
A few years ago, some marketing
and advertising experts were asked
to name the best nickname
for an American city.
ə fjuː jɪəz əˈgəʊ sʌm mɑːkɪtɪŋ
ænd ædvətaɪzɪŋ ɛkspɜːts wɜːr ɑːskt
tuː neɪm ðə bɛst nɪkneɪm
fɔːr ən əˈmɛrɪkən sɪti
Несколько лет назад,
некоторых специалистов
по маркетингу и рекламе, попросили
назвать лучшее прозвище
для американского города.
33
The winner was
the nation’s largest city,
New York.
The top nickname was
The Big Apple.
ðə wɪnə wɒz
ðə neɪʃənz lɑːʤɪst sɪti
njuː jɔːk
ðə tɒp nɪkneɪm wɒz
ðə bɪg æpl
Победителем стал
крупнейший город страны —
Нью-Йорк.
Главным прозвищем было —
Большое Яблоко.
34
You might wonder how
New York got this nickname.
In the early nineteen seventies,
the city had many problems.
The number of visitors was falling.
juː maɪt wʌndə haʊ
njuː jɔːk gɒt ðɪs nɪkneɪm
ɪn ði ɜːli naɪnˈtiːn sɛvntɪz
ðə sɪti hæd mɛni prɒbləmz
ðə nʌmbər ɒv vɪzɪtəz wɒz fɔːlɪŋ
Вы можете задаться вопросом, как
Нью-Йорк получил это прозвище.
В начале семидесятых,
в городе было много проблем.
Число посетителей падало.
35
So a campaign was launched
to give the city a new image.
The head of the New York
Conventions and Visitors Bureau
decided to call the city,
The Big Apple.
səʊ ə kæmˈpeɪn wɒz lɔːnʧt
tuː gɪv ðə sɪti ə njuː ɪmɪʤ
ðə hɛd ɒv ðə njuː jɔːk
kənˈvɛnʃənz ænd vɪzɪtəz bjʊəˈrəʊ
dɪˈsaɪdɪd tuː kɔːl ðə sɪti
ðə bɪg æpl
Поэтому, была развернута кампания
по приданию городу нового облика.
Глава Нью-Йорка,
Бюро съездов и посетителей,
решили назвать город —
Большое яблоко.
36
There are several explanations
for where this name came from.
Language expert Barry Popik
studied the question and wrote
about it on his website.
ðeər ɑː sɛvrəl ɛkspləˈneɪʃənz
fɔː weə ðɪs neɪm keɪm frɒm
læŋgwɪʤ ɛkspɜːt bæri pəʊpɪk
stʌdɪd ðə kwɛsʧən ænd rəʊt
əˈbaʊt ɪt ɒn hɪz wɛbˌsaɪt
Существует несколько объяснений,
откуда взялось это название.
Языковой эксперт Барри Попик
изучил этот вопрос и написал
об этом на своем сайте.
37
He says John Fitz Gerald,
a writer for a New York newspaper,
used the name The Big Apple
to mean New York in
the nineteen twenties.
hiː sɛz ʤɒn fɪtsˈʤerəld
ə raɪtə fɔːr ə njuː jɔːk njuːzˌpeɪpə
juːzd ðə neɪm ðə bɪg æpl
tuː miːn njuː jɔːk ɪn
ðə naɪnˈtiːn twɛntɪz
Он говорит, что Джон Фицджеральд,
автор нью-йоркской газеты,
использовал имя Большое Яблоко,
чтобы напомнить Нью-Йорк
20-х годов.
38
Mister Fitz Gerald wrote
about horse races.
He heard the name used by men
who worked at a racetrack
in New Orleans, Louisiana.
mɪstə fɪtsˈʤerəld rəʊt
əˈbaʊt hɔːs reɪsɪz
hiː hɜːd ðə neɪm juːzd baɪ mɛn
huː wɜːkt æt ə reɪstræk
ɪn njuː ɔːlɪənz luːˌiːziːˈænə
Мистер Фицджеральд
писал о скачках.
Он слышал это имя от людей,
которые работали на ипподроме
в Новом Орлеане, штат Луизиана.
39
Mister Fitz Gerald wrote –
The Big Apple.
The dream of every lad
that ever threw a leg over
a thoroughbred and the goal
of all horsemen.
mɪstə fɪtsˈʤerəld rəʊt
ðə bɪg æpl
ðə driːm ɒv ɛvri læd
ðæt ɛvə θruː ə lɛg əʊvə
ə θʌrəbrɛd ænd ðə gəʊl
ɒv ɔːl hɔːsmən
Мистер Фицджеральд писал:
Большое Яблоко,
мечта каждой дамы,
которая когда-либо
перебрасывала ногу через
чистокровного скакуна,
и цель всех всадников.
40
There’s only one Big Apple —
that’s New York.
In horse racing,
the expression meant
the big time, the place
where large amounts of money
could be won.
ðeəz əʊnli wʌn bɪg æpl
ðæts njuː jɔːk
ɪn hɔːs reɪsɪŋ
ði ɪksˈprɛʃən mɛnt
ðə bɪg taɪm ðə pleɪs
weə lɑːʤ əˈmaʊnts ɒv mʌni
kʊd biː wʌn
Есть только одно Большое Яблоко —
это Нью-Йорк.
На скачках это
выражение означало
большое время,
место, где можно выиграть
большие деньги.
41
The Big Apple became the name
of a night club
in the Harlem area of
New York City
in nineteen thirty-four.
It also was the name
of a popular dance and a hit song
in the nineteen thirties.
ðə bɪg æpl bɪˈkeɪm ðə neɪm
ɒv ə naɪt klʌb
ɪn ðə hɑːləm eərɪə ɒv
njuː jɔːk sɪti
ɪn naɪnˈtiːn θɜːti fɔː
ɪt ɔːlsəʊ wɒz ðə neɪm
ɒv ə pɒpjʊlə dɑːns ænd ə hɪt sɒŋ
ɪn ðə naɪnˈtiːn θɜːtɪz
Большое Яблоко стало названием
ночного клуба в Гарлеме Нью-Йорка
в тысяча девятьсот тридцать четвертом.
Это также было название
популярного танца и хита
30-х годов.
42
But it is not the only nickname
for America’s largest city.
Barry Popik’s website lists
almost one hundred nicknames
that describe New York.
bʌt ɪt ɪz nɒt ði əʊnli nɪkneɪm
fɔːr əˈmɛrɪkəz lɑːʤɪst sɪti
bæri pəʊpɪks wɛbˌsaɪt lɪsts
ɔːlməʊst wʌn hʌndrəd nɪkneɪmz
ðæt dɪsˈkraɪb njuː jɔːk
Но это не единственное прозвище
для крупнейшего города Америки.
На сайте Барри Попика
перечислено почти сто прозвищ,
описывающих Нью-Йорк.
43
The best known are:
The Capital of the World
Empire City
Gotham
The City So Nice
They Named it Twice and
The City That Never Sleeps.
ðə bɛst nəʊn ɑː
ðə kæpɪtl ɒv ðə wɜːld
ɛmpaɪə sɪti
gəʊtəm
ðə sɪti səʊ naɪs
ðeɪ neɪmd ɪt twaɪs ænd
ðə sɪti ðæt nɛvə sliːps
Наиболее известными являются:
Столица Мира
Имперский город
Готэм
Такой Милый Город
Названный Дважды и
Город который никогда не спит.
44
You can hear about the city
in the song,
New York, New York,
by Frank Sinatra.
juː kæn hɪər əˈbaʊt ðə sɪti
ɪn ðə sɒŋ
njuː jɔːk njuː jɔːk
baɪ fræŋk sɪˈnɑːtrə
О городе можно услышать
в песне Фрэнка Синатры —
Нью-Йорк, Нью-Йорк.
Нью-Йорк
Чтобы прослушать еще раз
нажмите эту ссылку
Как тема для сочинения на английском
Очень интересная информация, как мне показалось...
Так изучать язык интересно и познавательно!
Ну да... А еще лучше съездить туда и пообщаться с аборигенами...)))
Наша семья этим летом посетила «Большое яблоко». Не могу сказать, что видела весь город, так как он огромен, но Манхэттен обошли вдоль и поперек. Мне всегда казалось, что я человек «большого города», посетив Нью Йорк поняла, это слишком много для меня — чувствуешь себя как муравей в муравейнике.
Да, Виктория, ощущение знакомое. Но, все дело в привычке. Через, буквально месяц, освоилась бы... )))