Голдфингер и Джеймс Бонд. На английском короткими фрагментами. 131-135

.


Английскую классику
слушаем
  короткими фрагментами


С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант


Goldfinger by Ian Fleming


...   131-135   136-140   141-145   146-150   ...


Goldfinger — 131

131
Dinner with Mr. Goldfinger
Bond went back to his hotel room
and had a shower.
While he was drying himself,
a member of the hotel staff knocked
at the door.
— There’s a phone message
from Mr. Goldfinger, sir, — he said.
— He would like to invite you
to dinner at his house tonight.
He lives at the Grange, in Reculver.
Can you arrive at six-thirty?

dɪnə    wɪð    mɪstər    gəʊldˈfɪŋgə
bɒnd    wɛnt    bæk    tuː    hɪz    həʊˈtɛl    ruːm
ænd    hæd    ə    ʃaʊə
waɪl    hiː    wɒz    draɪɪŋ    hɪmˈsɛlf
ə    mɛmbər    ɒv    ðə    həʊˈtɛl    stɑːf    nɒkt
æt    ðə    dɔː
ðeəz    ə    fəʊn    mɛsɪʤ
frɒm    mɪstər    gəʊldˈfɪŋgə    sɜː    hiː    sɛd
hiː    wʊd    laɪk    tuː    ɪnˈvaɪt    juː
tuː    dɪnər    æt    hɪz    haʊs    təˈnaɪt
hiː    lɪvz    æt    ðə    greɪnʤ    ɪn    riːˈkʌlvə
kæn    juː    əˈraɪv    æt    sɪks   θɜːti

Ужин с мистером Голдфингером
Бонд вернулся в свой номер
и принял душ.
Пока он вытирался,
в дверь постучал коридорный.
— Телефонное сообщение
от мистера Голдфингера, сэр, —
сказал он.
— Он хотел бы пригласить вас сегодня
на ужин к себе домой.
Он живет в Грейндж, в Рекулвере.
Вы можете приехать в 6:30?


Goldfinger — 132

132
— Please tell Mr. Goldfinger that I’ll be
delighted to have dinner with him, —
replied Bond.
He felt very pleased.
He’d beaten Goldfinger twice
and now Goldfinger
was interested in him.
Goldfinger wanted
to find out more about Bond.
He wanted to find a way
to fight him and win.

pliːz    tɛl    mɪstər    gəʊldˈfɪŋgə    ðæt    aɪl    biː
dɪˈlaɪtɪd    tuː    hæv    dɪnə    wɪð    hɪm
rɪˈplaɪd    bɒnd
hiː    fɛlt    vɛri    pliːzd
hiːd    biːtn    gəʊldˈfɪŋgə    twaɪs
ænd    naʊ    gəʊldˈfɪŋgə
wɒz    ɪntrɪstɪd    ɪn    hɪm
gəʊldˈfɪŋgə    wɒntɪd
tuː    faɪnd    aʊt    mɔːr    əˈbaʊt    bɒnd
hiː    wɒntɪd    tuː    faɪnd    ə    weɪ
tuː    faɪt    hɪm    ænd    wɪn

— Пожалуйста, передайте
мистеру Голдфингеру,
что я с удовольствием пообедаю с ним, —
ответил Бонд.
Он был очень доволен.
Он дважды победил Голдфингера,
и теперь, Голдфингер
заинтересовался им.
Голдфингер хотел побольше
узнать о Бонде.
Он хотел найти способ
сразиться с ним и победить.


Goldfinger — 133

133
Just after six o’clock,
Bond drove to Reculver.
He turned off the main road
and followed the path leading up
to Goldfinger’s house.
The Grange was a dark and ugly house.
To the right of it there were tall trees,
and a tall factory chimney
was behind them.

ʤʌst    ɑːftə    sɪks    əˈklɒk
bɒnd    drəʊv    tuː    riːˈkʌlvə
hiː    tɜːnd    ɒf    ðə    meɪn    rəʊd
ænd    fɒləʊd    ðə    pɑːθ    liːdɪŋ    ʌp
tuː    gəʊldˈfɪŋgəs    haʊs
ðə    greɪnʤ    wɒz    ə    dɑːk    ænd    ʌgli    haʊs
tuː    ðə    raɪt    ɒv    ɪt    ðeə    wɜː    tɔːl    triːz
ænd    ə    tɔːl    fæktəri    ʧɪmni
wɒz    bɪˈhaɪnd    ðɛm

Сразу после шести,
Бонд поехал в Рекулвер.
Он свернул с главной дороги
и поехал по тропинке,
ведущей к дому Голдфингера.
Грейндж, был мрачным
и уродливым домом.
Справа от него росли
высокие деревья,
а за ними виднелась
высокая заводская труба.


Goldfinger — 134

134
Bond rang the front door bell.
The same Korean who
had come to Royal St. Marks
with Goldfinger that afternoon
opened the door.
He was still wearing his bowler hat.
He led Bond into
a large gloomy living room.

bɒnd    ræŋ   ðə    frʌnt    dɔː    bɛl
ðə    seɪm    kəˈriːən    huː
hæd    kʌm    tuː    rɔɪəl    seɪnt    mɑːks
wɪð    gəʊldˈfɪŋgə    ðæt    ɑːftəˈnuːn
əʊpənd    ðə    dɔː
hiː    wɒz    stɪl    weərɪŋ    hɪz    bəʊlə    hæt
hiː    lɛd    bɒnd    ɪntuː
ə    lɑːʤ    gluːmi    lɪvɪŋ    ruːm

Бонд позвонил в дверь.
Дверь открыл тот самый кореец,
который днем приходил
в Ройал-Сент-Маркс
с Голдфингером.
На нем все еще был котелок.
Он провел Бонда в
большую мрачную гостиную.


Goldfinger — 135

135
A small fire was burning in the fireplace.
Two armchairs were in front of the fire
and there was a tray of drinks
on a table between them.
There were stairs leading
from the living room to the floor above.
All the decorations
and furniture in the room
were dark and ugly.

ə    smɔːl    faɪə    wɒz    bɜːnɪŋ    ɪn    ðə    faɪəˌpleɪs
tuː    ɑːmˈʧeəz    wɜːr    ɪn    frʌnt    ɒv    ðə    faɪə
ænd    ðeə    wɒz    ə    treɪ    ɒv    drɪŋks
ɒn    ə    teɪbl    bɪˈtwiːn    ðɛm
ðeə    wɜː    steəz    liːdɪŋ
frɒm    ðə    lɪvɪŋ    ruːm    tuː    ðə    flɔːr    əˈbʌv
ɔːl    ðə    dɛkəˈreɪʃənz
ænd    fɜːnɪʧər    ɪn    ðə    ruːm
wɜː    dɑːk    ænd    ʌgli

В камине горел небольшой огонь.
Перед камином стояли
два кресла, а на столике между ними
стоял поднос с напитками.
Из гостиной на верхний этаж
вела лестница.
Все убранство и мебель в комнате
были темными и уродливыми.



Голдфингер    Яна Флеминга


Чтобы прослушать еще раз
нажмите эту ссылку


Английскую классику
слушаем
  короткими фрагментами


2 комментария:

  1. Почему недоступны фрагменты Джеймс Бонд далее 135-го

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.