Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
Sherlock Holmes and the Blue Diamond
by Conan Doyle
... 051-055 056-060 061-065 066-070 071-075 ...
056
— And what about Henry Baker –
the tall man with the hat
and the goose?
Is he the jewel thief perhaps?
— No, I don’t think he is.
I believe he’s an innocent man.
I don’t think he knew there was
an expensive diamond in his goose –
a jewel worth more than £20,000.
ænd wɒt əˈbaʊt hɛnri beɪkə
ðə tɔːl mæn wɪð ðə hæt
ænd ðə guːs
ɪz hiː ðə ʤuːəl θiːf pəˈhæps
nəʊ aɪ dəʊnt θɪŋk hiː ɪz
aɪ bɪˈliːv hiːz ən ɪnəsənt mæn
aɪ dəʊnt θɪŋk hiː njuː ðeə wɒz
ən ɪksˈpɛnsɪv daɪəmənd ɪn hɪz guːs
ə ʤuːəl wɜːθ mɔː ðæn
twentɪ θaʊzənd paʊndz
— А как насчет Генри Бейкера –
высокого мужчины в шляпе
и с гусем?
Может быть он
похититель драгоценностей?
— Нет, я так не думаю.
Я верю, что он невиновен.
Я не думаю, что он знал,
что в его гусе был дорогой бриллиант –
драгоценный камень стоимостью более
20 000 фунтов стерлингов.
057
But let’s wait and see.
Perhaps Mr. Baker’s going to answer
our advertisement this evening
and then we can learn something more
about him.
bʌt lɛts weɪt ænd siː
pəˈhæps mɪstə beɪkəz gəʊɪŋ tuː ɑːnsə
aʊər ədˈvɜːtɪsmənt ðɪs iːvnɪŋ
ænd ðɛn wiː kæn lɜːn sʌmθɪŋ mɔː
əˈbaʊt hɪm
Но давайте подождем и посмотрим.
Возможно, мистер Бейкер ответит
на наше объявление сегодня вечером,
и тогда мы сможем узнать
о нем больше.
058
— All right, — I said.
— I can come back after work
this evening.
I’m very interested
in the answer to this case.
— Good, — replied Holmes.
— Dinner is at 7 o’clock.
ɔːl raɪt aɪ sɛd
aɪ kæn kʌm bæk ɑːftə wɜːk
ðɪs iːvnɪŋ
aɪm vɛri ɪntrɪstɪd
ɪn ði ɑːnsə tuː ðɪs keɪs
gʊd rɪˈplaɪd həʊmz
dɪnər ɪz æt sevn əˈklɒk
— Хорошо, — сказал я.
— Я могу вернуться
сегодня вечером после работы.
Меня очень интересует
ответ на этот вопрос.
— Хорошо, — ответил Холмс.
— Ужин в 7 часов.
059
I got to Baker Street
at 6.30 that evening.
There was a tall man
already at Sherlock Holmes’s front door
when I came down the street.
He wore a long winter coat
and had a Scottish hat on his head.
When I arrived next to him
the door opened.
aɪ gɒt tuː ˈbeɪkə striːt
æt sɪks θɜːtɪ ðæt iːvnɪŋ
ðeə wɒz ə tɔːl mæn
ɔːlˈrɛdi æt ʃɜːlɒk həʊmz frʌnt dɔː
wɛn aɪ keɪm daʊn ðə striːt
hiː wɔːr ə lɒŋ wɪntə kəʊt
ænd hæd ə skɒtɪʃ hæt ɒn hɪz hɛd
wɛn aɪ əˈraɪvd nɛkst tuː hɪm
ðə dɔːr əʊpənd
Я добрался до Бейкер-стрит
в 6.30 в тот вечер.
Когда я шел по улице,
у парадной двери
Шерлока Холмса
уже стоял высокий мужчина.
На нем было длинное зимнее пальто,
а на голове — шотландская шляпа.
Когда я подошел к нему,
дверь открылась.
060
Mrs. Hudson,
Holmes’s housekeeper, said:
— Good evening, — to the two of us,
and we went in
and upstairs to Holmes’s room.
mɪsɪz hʌds (ə) n
həʊmz haʊsˌkiːpə sɛd
gʊd iːvnɪŋ tuː ðə tuː ɒv ʌs
ænd wiː wɛnt ɪn
ænd ʌpˈsteəz tuː həʊmz ruːm
Миссис Хадсон,
экономка Холмса, сказала:
— Добрый вечер, — обратилась она
к нам двоим, и мы вошли
и поднялись наверх, в комнату Холмса.
Шерлок Холмс и голубой бриллиант
Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами