Смешное и забавное про английский
Статья от — 16 01 2012 года
Нам всем давно известны своеобразные качества, которым отличается английский юмор. Но тем не менее, постоянно продолжаешь находиться в том состоянии, когда, рассказывая английские анекдоты, ощущаешь чувство лёгкого превосходства, а слушая их, испытываешь свою некоторую неполноценность. Да уж…. Но, поучиться у жителей Туманного Альбиона стоит многому.
И в первую очередь их врожденному достоинству, которое видимо и помогает невозмутимо держаться в любой, даже нелепой ситуации. Эта национальная черта, включая непревзойденные качества их юмора, порою может раздражать иностранцев, ведь никому не хочется оказаться в невыигрышной ситуации рядом с англичанином. Но, никто, я полагаю, во всем мире не позволяет смеяться над самим собою так, как это делают невозмутимые, вышколенные, истинные британцы. А с другой стороны, вряд ли кто может позволить себе такие шутки, к которым они относятся с таким спокойствием.
Они с очаровательной тонкостью и достоинством могут высмеять все что угодно, начиная от соседской кошки, и заканчивая государственной атрибутикой и членами королевского дома. И ничего им за это не будет. Сравнить разве это с теми временами в нашей стране, когда во главе государства находился Сталин? Да за одну только родившуюся мысль о шутке над ним, ваш мозг прочистили бы сразу, «по первое число».
Но в то же время, вы можете попасть в очень неприятную ситуацию, если вы, не зная реальной, именно британской ситуации, в которой исторически пребывают все британцы, и не разбираясь в этой теме, которая требует так называемых некоторых фоновых знаний, попытаетесь рассказать смешное на английском на серьезной публике. Например, в какой-нибудь телевизионной передаче, ляпнете что-нибудь на ваш взгляд, смешное на английском, желая разрядить, напряженную обстановку.
Подобное вам может очень дорого обойтись. И если вы желаете делать карьеру на Острове, вы всегда должны быть в теме, и в таких ситуациях, должны быть предельно осторожны. Юмор для англичан, это естественное их состояние, он, как некоторый индикатор. По тому, как человек реагирует на него, британцы выбирают себе партнера по бизнесу, напарника для путешествия, да и вообще, спутника жизни! И я полагаю, что стоит выучить наизусть парочку хороших анекдотов, чтобы при случае, блеснуть в нужном месте и в нужное время. Или, если случится по теме, то выйти из неловкой ситуации. Или предотвратить войну. )))
Чтобы выучить на слух английские анекдоты на английском, вы запросто и бесплатно, можете воспользоваться услугами моего сайта. Анекдоты уже разрезаны на несколько частей, и для более легкого восприятия имеют буквальный параллельный перевод. Почему я так сделала, да просто я сама помню, насколько сложно это было и мне поначалу…. Теперь, их можно быстренько выучить и с неплохим произношением удивлять ваших друзей и знакомых! А сколько новых незнакомых слов вы запомните попутно!
А то, что качество записи не очень хорошее, так и из этого можно извлечь пользу! Привыкнув разбирать невнятности американцев — британцы говорят почище, вы будете с легкостью воспринимать любое произношение. И вообще, совет на будущее – старайтесь слушать больше разнообразных типов и тембров голосов – мужских, женских, детских, пожилых людей. А когда вы выучите хотя бы пару английских анекдотов, я от всей души, пожелаю вам того приятного чувства скромного превосходства, которое вы будете испытывать уже как — рассказчики! Кстати, а с первого раза, сколько смысла вы сможете уловить в этом видео?
Ну а дальше, уже не анекдоты на английском, а очередные нудные нотации для тех, кто еще не желает разумно учить английский язык. Кстати, это я делаю это поправку уже сейчас, в ней я извиняюсь за то, что анекдоты пока недоступны. Так как сайт, с которого я их «стырила» пригрозил мне санкциями, и я теперь ищу носителя языка, который бы их мне озвучил, и чтобы даже лучше, чем в оригинале! Друзья, если есть такая возможность, сообщите мне, пожалуйста, буду очень благодарна! И мои гости — тоже!
Смешное и забавное про английский
Чтобы прочитать еще раз
нажмите эту ссылку
Параллельный перевод в это в любом случае — один из видов привыкания к английскому. Но для этого нужно очень много читать! Чем больше читаешь, и с переводом понимаешь о чем речь, тем больше мимоходом запоминается слов, предложений, устойчивых выражений. Хотя, преподаватели, сторонники традиционного обучения ужасно против. Но я думаю, что это просто пережитки прошлого. Просто такой метод обучения появился сравнительно недавно, ведь раньше совершенно не было подобных технологий. А вот параллельный буквальный перевод, да еще со звуком, это вообще супер! Снимаю шляпу! Но, длительность занятий даже при условии прослушивания и повторения, все равно остается актуальным. Так что лентяям здесь все равно нет места!
Даже лентяи с такими технологиями будут работать с удовольствием. Хотя, в любом случае согласна, чтобы освоить англйский, нужно немалое количество времени!