Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант
The Elephant Man by Frederick Treves
... 076-080 081-085 086-090 091-095 096-100 ...
091
— But…
I know I can’t stay here long,
and I would like to live
in a lighthouse after the hospital.
Please.
bʌt
aɪ nəʊ aɪ kɑːnt steɪ hɪə lɒŋ
ænd aɪ wʊd laɪk tuː lɪv
ɪn ə laɪthaʊs ɑːftə ðə hɒspɪtl
pliːz
— Но…
Я знаю, что не могу оставаться здесь долго,
и я хотел бы жить
на маяке позади больницы.
Пожалуйста.
092
— A lighthouse or a home
for blind people.
I think those are
the best places for me.
ə laɪthaʊs ɔːr ə həʊm
fɔː blaɪnd piːpl
aɪ θɪŋk ðəʊz ɑː
ðə bɛst pleɪsɪz fɔː miː
— На маяке или в доме
для слепых.
Я думаю, что это
самые лучшие места для меня.
093
— What do you mean? — I asked
— Why?
He did not look at me.
He put the flower on the picture
and looked at it carefully.
wɒt duː juː miːn aɪ ɑːskt
waɪ
hiː dɪd nɒt lʊk æt miː
hiː pʊt ðə flaʊər ɒn ðə pɪkʧə
ænd lʊkt æt ɪt keəfli
— Что вы имеете в виду? — спросил я.
— Почему?
Он даже не взглянул на меня.
Он положил цветок на фотографию
и внимательно посмотрел на него.
094
— Lighthouses have sea all round
them don’t they? — he said.
— Nobody could look at me
in a lighthouse,
so I would be happy there.
laɪthaʊsɪz hæv siː ɔːl raʊnd
ðɛm dəʊnt ðeɪ hiː sɛd
nəʊbədi kʊd lʊk æt miː
ɪn ə laɪthaʊs
səʊ aɪ wʊd biː hæpi ðeə
— Вокруг маяков море,
не так ли? — сказал он.
— Никто не сможет смотреть на меня
на маяке,
так что я был бы счастлив там.
095
And blind people can see nothing
so they couldn’t see me,
could they?
ænd blaɪnd piːpl kæn siː nʌθɪŋ
səʊ ðeɪ kʊdnt siː miː
kʊd ðeɪ
А слепые люди ничего не видят,
Поэтому, они не смогут видеть меня,
не так ли?
Человек-слон Фредерик Тривз
Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами