Обещание под елкой на Новый Год. В стихах на английском

 

 

Стихи про Новый Год
На английском читать под ёлкой
Обещания на Новый Год

HD — Обещания — 01

01
I will not throw the cat out the window
Я не буду бросать кошку из окна

Or put a frog in my sister's bed
Или поставьте лягушку в постели моей сестры

I will not tie my brother's shoelaces together
Я не буду завязывать шнурки  моего брата вместе

Nor jump from the roof of Dad's shed
Ни прыгать с крыши сарая папа

стихи про новый год на английском

Обещаю... !

HD — Обещания — 02

02
I shall remember my aunt's next birthday
Я буду помнить следующий день рождения моей тети

And tidy my room once a week
И опрятной мою комнату один раз в неделю

I'll not moan at Mum's cooking. Ugh! fish fingers again
Я не буду стонать при приготовлении пищи мамы — тьфу! рыбные палочки снова

Nor give her any more of my cheek
Ни дать ей больше моих щек

HD — Обещания — 03

03
I will not pick my nose if I can help it
Я не буду забрать мой нос, если я могу с собой поделать

I shall fold up my clothes, comb my hair
Я буду складывать свою одежду, расчесывать волосы мои

I will say please and thank you
Я буду говорить пожалуйста и спасибо

even when I don't mean it
даже когда я не имею в виду это

And never spitor shout or even swear
И никогда не плеваться и кричать или даже ругаться

HD — Обещания — 04

04
I shall write each day in my diary
Я буду писать каждый день в моем дневнике

Try my hardest to be helpful at school
Старайтесь изо всех сил, чтобы быть полезным в школе

I shall help old ladies cross roads
Я помогу Старый  дамы  через дорог

even if they don't want to
даже если они не хотят

And when others are rude I'll stay cool
И когда другие грубые я останусь прохладно

HD — Обещания — 05

05
I'll go to bed with the owls and be up with the larks
Я пойду спать с совами и быть с жаворонками

And close every door behind me
И закрыть все двери за моей спиной

I shall squeeze from the bottom of every toothpaste tube
Я выдавить из нижней части каждой зубной пасты трубки

And stay where trouble can't find me
И оставаться там, где проблема не может меня найти

HD — Обещания — 06

06
I shall start again, turn over a new leaf
Я начну снова, перевернуть новую страницу

Leave my bad old ways forever
Оставьте мои плохие старые способы навсегда

Shall I start them this year, or next year
Должен ли я запустить их в этом году или в следующем году

Shall I sometime, or
Должен ли я когда-то, или

Обещания под елкой — скачать звук

стихи про новый год на английском,

Рождество — еще поздравления

В первом классе, учительница перед всеми детьми хвалит одну девочку за то, что она уже умеет хорошо писать. Та, вместо того, чтобы оглянуться на реакцию одноклассников, глубокомысленно выдает: «Надо Деду Морозу письмо написать со списком подарков, чтобы потом не забыть!»

Друзья, а вы, не забыли про стихи на Новый Год на английском языке? Правда, на этой страничке, я могу предложить вам обещания только одного мальчика на Новый Год. Нет, и с таким голосом читающего диктора, можно выучить этот стишок... Я и не сомневаюсь!

Ну и как всегда, и это аудио поздравление на английском, тоже с переводом по строчкам, так что выучить его будет очень легко. Сделайте этот необычный подарок своим близким в этом году, поздравьте их на Новый Год — на английском! И так здорово, что еще один зимний праздник — Рождество, мы теперь отмечаем вместе со всем миром и уже успели полюбить его... снова.  А ведь недавно, этот праздник был не очень популярен среди нашего народа. Вот в моей семье, его не то что игнорировали, а просто забывали о нем, что-ли...

Но не будем о грустном. Вот вам еще немножко веселого. Одна девочка учит месяцы года. И вот она добросовестно повторяет вслух:  ...Сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь, Новый Год...  🙂  Ах, эта золотая пора искреннего, невинного и солнечного даже зимой, детства! И не даром, каждый год, этот новогодний праздник, возвращает нас в невозвратное детство и мы снова становимся такими же добрыми, беззаботными и счастливыми, как когда-то...

Стихи про Новый Год на английском

стихи про новый год на английском,





coded by nessus

 
 

10 Comments:

  1. Скорее бы новый год. Я прямо сходу выучил. Правда звучание не очень. Да ладно! Маме под елкой расскажу! Представляю ее выражение лица...

  2. Как раз к новому году выучу. А нет еще чего-нибудь наподобие?

  3. Да, Новый год не за горами. Такие обещания кого хочешь в слезу вгонят. Попробую своего племянника заинтересовать, незаметно... А то если будешь заставлять, рогом упрется. Ну что это за менталитет у наших детишек? Хотя, если задуматься, то это правильно. Самим взрослым надо учиться правильно себя вести с детьми. Не заставлять — результат — сопротивление даже самым правильным вещам. А надо незаметно внедрять в умы детей правильные вещи. Вот только не у всех взрослых на это ни времени, ни деликатности не хватает. В большинстве...

    • Ой, как я с вами согласна, Раиса! Это моя головная боль! Хотя я, воспитывала свою дочку, незаметно внедряя ей в подсознание все нужные для жизни вещи, я теперь осознаю, что очень многого я не смогла незаметно внедрить... теперь только это чувствую. Нужны разумные усилия всех взрослых членов семьи совокупно, для правильного воспитания маленького человечка Земли!

  4. Александр

    Это же носитель языка записывал? Сложно воспринимается на слух

  5. Какая прелесть! Правда жизни о детском мышлении, проказах и сомнениях, что хочется стать «хорошим». Хорошим для кого? Ведь это так неинтересно!

    Татьяна, поставила себе это стихотворение про Новый год в закладки, приближается праздник и на ближайшем занятии английским языком, обязательно посмеемся с сыном. 🙂

  6. Татьяна, перевод автоматический, вы не обрабатываете его для публикации на своем сайте? Слова в предложениях не согласованы, времена глаголов тоже.

    Пример:

    Я не буду бросать кошку из окна

    Или поставьте лягушку в постели моей сестры

    Я не буду завязывать шнурки моего брата вместе

    Ни прыгать с крыши сарая папа.

    Во второй строчке «Или ПОДКЛАДЫВАТЬ лягушку в постель моей сестры», в четвертой — речь о ПАПИНОМ сарае.

    И т.д.

    А вообще забавное стихотворение, отлично подходит для занятий английским с детьми.

    • Юлия, благодарю за комментарий. Да, переводчик — железяка... Но, видимо вы не дошли до конча страницы — там правильный перевод. А железяка, для того, чтобы текст был более-менее уникальным... ну, вы понимаете... 🙂

      • Татьяна, понятно про автоматический перевод 🙂 И — да, стихотворный перевод в самом конце хороший, я его видела.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *