Про рыбные ругательства
Как тема для сочинения с переводом и транскрипцией
01
Americans use many expressions
about fish and fishing.
For example,
if something sounds fishy,
it may not be true.
əˈmɛrɪkənz juːz mɛni ɪksˈprɛʃənz
əˈbaʊt fɪʃ ænd fɪʃɪŋ
fɔːr ɪgˈzɑːmpl
ɪf sʌmθɪŋ saʊndz fɪʃi
ɪt meɪ nɒt biː truː
Американцы используют много выражений
о рыбе и рыбной ловле.
Например,
если что-то звучит подозрительно,
это может быть неправдой.
02
Sometimes I feel like a fish out of water
when I go to a party and everyone
but me is doing the latest dance.
sʌmtaɪmz aɪ fiːl laɪk ə fɪʃ aʊt ɒv wɔːtə
wɛn aɪ gəʊ tuː ə pɑːti ænd ɛvrɪwʌn
bʌt miː ɪz du (ː)ɪŋ ðə leɪtɪst dɑːns
Иногда, я чувствую себя как рыба,
вытащенная из воды,
когда иду на вечеринку, и все,
кроме меня, танцуют последний танец.
03
When I ask my friend
if she likes my new dress
I would like her to say something nice.
In other words,
I am fishing for a compliment.
wɛn aɪ ɑːsk maɪ frɛnd
ɪf ʃiː laɪks maɪ njuː drɛs
aɪ wʊd laɪk hɜː tuː seɪ sʌmθɪŋ naɪs
ɪn ʌðə wɜːdz
aɪ æm fɪʃɪŋ fɔːr ə kɒmplɪmənt
Когда я спрашиваю подругу,
нравится ли ей мое новое платье,
мне бы хотелось, чтобы она
сказала что-нибудь приятное.
Другими словами,
я напрашиваюсь на комплимент.
04
You might tell someone
to fish or cut bait
if he repeatedly attempts to do
something he is unable to do.
juː maɪt tɛl sʌmwʌn
tuː fɪʃ ɔː kʌt beɪt
ɪf hiː rɪˈpiːtɪdli əˈtɛmpts tuː duː
sʌmθɪŋ hiː ɪz ʌnˈeɪbl tuː duː.
Вы можете сказать кому-то
ловить рыбу
или резать наживку,
если он неоднократно пытается сделать
что-то, что он не может сделать.
05
Sometimes a lawyer will ask a witness
many questions in an effort
to discover the facts of a court case.
This is called
going on a fishing expedition.
sʌmtaɪmz ə lɔːjə wɪl ɑːsk ə wɪtnɪs
mɛni kwɛsʧənz ɪn ən ɛfət
tuː dɪsˈkʌvə ðə fækts ɒv ə kɔːt keɪs
ðɪs ɪz kɔːld
gəʊɪŋ ɒn ə fɪʃɪŋ ɛkspɪˈdɪʃən
Иногда, адвокат задает свидетелю
много вопросов, пытаясь
выяснить факты судебного дела.
Это называется
отправиться на рыбалку.
06
Some expressions involve
different kinds of fish.
Information that is used
to draw attention
away from the real facts of a situation
is called a red herring.
sʌm ɪksˈprɛʃənz ɪnˈvɒlv
dɪfrənt kaɪndz ɒv fɪʃ
ɪnfəˈmeɪʃən ðæt ɪz juːzd
tuː drɔː əˈtɛnʃ(ə) n
əˈweɪ frɒm ðə rɪəl fækts ɒv ə sɪtjʊˈeɪʃən
ɪz kɔːld ə rɛd hɛrɪŋ
Некоторые выражения связаны
с различными видами рыб.
Информация, которая используется
для отвлечения внимания
от реальных фактов ситуации,
называется отвлекающим маневром.
07
If you want to express a feeling of surprise,
you might cry holy mackerel — although we
do not know why a mackerel is holy.
ɪf juː wɒnt tuː ɪksˈprɛs ə fiːlɪŋ ɒv səˈpraɪz
juː maɪt kraɪ həʊli mækrəl ɔːlˈðəʊ wiː
duː nɒt nəʊ waɪ ə mækrəl ɪz həʊli
Если вы хотите выразить чувство удивления,
вы можете воскликнуть святая макрель –
хотя мы не знаем, почему макрель святая.
08
Once I went to a county fair
and tried my luck with a game of chance.
It was so easy —
it was like shooting fish in a barrel.
wʌns aɪ wɛnt tuː ə kaʊnti feə
ænd traɪd maɪ lʌk wɪð ə geɪm ɒv ʧɑːns
ɪt wɒz səʊ iːzi
ɪt wɒz laɪk ʃuːtɪŋ fɪʃ ɪn ə bærəl
Однажды, я отправился на окружную ярмарку
и попытал счастья в азартной игре.
Это было так просто —
как стрелять рыбу в бочке.
09
Then I went on the fastest,
highest and most frightening ride —
the roller coaster.
At the end of the ride,
I did not feel so well.
A friend said I looked
green around the gills.
ðɛn aɪ wɛnt ɒn ðə fɑːstɪst
haɪɪst ænd məʊst fraɪtnɪŋ raɪd
ðə rəʊlə kəʊstə
æt ði ɛnd ɒv ðə raɪd
aɪ dɪd nɒt fiːl səʊ wɛl
ə frɛnd sɛd aɪ lʊkt
griːn əˈraʊnd ðə gɪlz
Затем, я отправился на самый быстрый,
самый высокий и самый страшный аттракцион –
Американские горки.
В конце поездки,
я чувствовал себя не очень хорошо.
Друг сказал, что я выгляжу зеленым
вокруг жабр.
10
I grew up in a small town
where everybody knew about my life.
There were times when I thought
I was living in a fishbowl.
So I moved to Washington,
where things were different.
aɪ gruː ʌp ɪn ə smɔːl taʊn
weər ɛvrɪbɒdi njuː əˈbaʊt maɪ laɪf
ðeə wɜː taɪmz wɛn aɪ θɔːt
aɪ wɒz lɪvɪŋ ɪn ə fishbowl
səʊ aɪ muːvd tuː wɒʃɪŋtən
weə θɪŋz wɜː dɪfrənt
Я вырос в маленьком городке,
где все знали о моей жизни.
Были времена, когда я думал,
что я жил в аквариуме.
Поэтому, я переехал в Вашингтон,
где все было по-другому.
11
Now I take the train to work
every day during rush hour when
many other people travel to their jobs.
naʊ aɪ teɪk ðə treɪn tuː wɜːk
ɛvri deɪ djʊərɪŋ rʌʃ aʊə wɛn
mɛni ʌðə piːpl trævl tuː ðeə ʤɒbz
Теперь, я езжу на работу на поезде
каждый день в час пик, когда
многие другие люди едут на работу.
12
Sometimes the train is so crowded
that we are packed in like sardines.
Sardines are tiny fish
that lie close to each other in cans.
sʌmtaɪmz ðə treɪn ɪz səʊ kraʊdɪd
ðæt wiː ɑː pækt ɪn laɪk sɑːˈdiːnz
sɑːˈdiːnz ɑː taɪni fɪʃ
ðæt laɪ kləʊs tuː iːʧ ʌðər ɪn kænz
Иногда поезд бывает так переполнен,
что мы набиваемся в него, как сардины.
Сардины — это крошечные рыбки,
которые лежат рядом друг с другом в банках.
13
One man who works in my office
is a cold fish.
He is unfriendly and does not like
to join us at office parties.
wʌn mæn huː wɜːks ɪn maɪ ɒfɪs
ɪz ə kəʊld fɪʃ
hiː ɪz ʌnˈfrɛndli ænd dʌz nɒt laɪk
tuː ʤɔɪn ʌs æt ɒfɪs pɑːtiz
Один человек, который работает
в моем офисе — холодная рыба.
Он недружелюбен и не любит
присоединяться к нам на офисных вечеринках.
14
Another man in my office likes
to enjoy alcoholic drinks at parties.
In fact, you might say he drinks like a fish.
We need to help him stop drinking.
əˈnʌðə mæn ɪn maɪ ɒfɪs laɪks
tuː ɪnˈʤɔɪ ælkəˈhɒlɪk drɪŋks æt pɑːtiz
ɪn fækt juː maɪt seɪ hiː drɪŋks laɪk ə fɪʃ
wiː niːd tuː hɛlp hɪm stɒp drɪŋkɪŋ
Еще один человек в моем офисе
любит наслаждаться алкогольными
напитками на вечеринках.
На самом деле, можно сказать,
что он пьет как рыба.
Мы должны помочь ему бросить пить.
15
Last week, my sister's car broke down
as we were driving to a friend's
marriage ceremony.
This is a fine kettle of fish –
I said.
— Now we will be late.
lɑːst wiːk maɪ sɪstəz kɑː brəʊk daʊn
æz wiː wɜː draɪvɪŋ tuː ə frɛndz
mærɪʤ sɛrɪməni
ðɪs ɪz ə faɪn kɛtl ɒv fɪʃ
aɪ sɛd
naʊ wiː wɪl biː leɪt
На прошлой неделе, машина моей сестры
сломалась, когда мы ехали на
церемонию бракосочетания подруги.
— Это прекрасный котелок с рыбой, —
сказал я.
— Теперь мы опоздаем.
16
My sister attends a small college
where she is one
of the smartest students.
She always wants to be
a big fish in a small pond.
maɪ sɪstər əˈtɛndz ə smɔːl kɒlɪʤ
weə ʃiː ɪz wʌn
ɒv ðə smɑːtɪst stjuːdənts
ʃiː ɔːlweɪz wɒnts tuː biː
ə bɪg fɪʃ ɪn ə smɔːl pɒnd
Моя сестра учится в маленьком колледже,
где она одна из
самых умных студенток.
Она всегда хочет быть большой
рыбой в маленьком пруду.
17
Recently, my sister broke up
with her boyfriend.
I told her not to worry,
she will find another one
because there are plenty
of other fish in the sea.
riːsntli maɪ sɪstə brəʊk ʌp
wɪð hɜː bɔɪˌfrɛnd
aɪ təʊld hɜː nɒt tuː wʌri
ʃiː wɪl faɪnd əˈnʌðə wʌn
bɪˈkɒz ðeər ɑː plɛnti
ɒv ʌðə fɪʃ ɪn ðə siː
Недавно, моя сестра рассталась
со своим парнем.
Я сказал ей, чтобы она не волновалась,
она найдет другого,
потому что в море
много других рыб.
Бог с тобой!
Чёрт побери!
Иди к свиньям собачьим!
Ёшкин кот!
И это еще не все... Про кошек, наверно совсем современное восклицание. А многие, уходят в седую древность. Вот как те, о которых вы прослушали. Это конечно не серьезные английские ругательства, но все же, при удивлении, возмущении, и в разных пикантных ситуациях, именно их можно услышать из уст иностранцев. Я полагаю, это самые приличные восклицания, на которые только только у меня поднялась рука, чтобы показать вам...
Идиомы про рыбные ругательства как тема для сочинения
Чтобы прослушать текст еще раз
нажмите эту ссылку
Вот это да! Даже русских переплюнули! Святая селедка! Кощунство!
Не селедка, а — скумбрия... 🙂