Beatles. Come Together

 

 

Beatles * Come Together
Битлз * Пойдем со мной
Правильный перевод внизу

ComeTogether 01

01
Here come old flattop he come
Сюда приходят старый FlatTop он пришел

Grooving up slowly he got
Пазовые медленно он получил

Joo-joo eyeball he one
Чжу-Чжу глазного яблока он в один прекрасный

come together перевод,

Пойдем со мной

ComeTogether 02

02
Holy roller he got
Святой ролик он получил

Hair down to his knee
Волосы вплоть до его колена

Got to be a joker he just do what he please
Надо быть джокером он просто делать то, что ей угодно

ComeTogether 03

03
He wears no shoeshine he got
Он не носит чистку обуви он получил

Toe-jam football he got
Схождение варенье футбол он получил

ComeTogether 04

04
Monkey finger he shoot
Обезьяна палец он стрелять

Coca-Cola he says
Coca-Cola он говорит

I know you, you know me
Я знаю, ты меня знаешь

ComeTogether 05

05
One thing I can tell you is you got to be free
Одна вещь, которую я могу вам сказать, ты должен быть свободен

Come together right now over me
Приходите вместе прямо сейчас надо мной

ComeTogether 06

06
He bag production he got
Он производственно мешок он получил

Walrus gumboot he got
Морж gumboot он получил

ComeTogether 07

07
Ono sideboard he one
Оно буфете он одному

Spinal cracker he got
Spinal взломщик он получил

Feet down below his knee

Ноги вниз ниже его колена

ComeTogether 08

08
Hold you in his armchair you can feel his disease
Держать вас в кресле можно почувствовать свою болезнь

ComeTogether 09

09
He roller-coaster he got
Он американские горки он получил

Early warning he got
Раннее предупреждение он получил

Muddy water he one
Грязная вода один

ComeTogether 10

10
Mojo filter he say
Моджо фильтр он сказал

One and one and one is three
Один плюс один плюс один равно трем

ComeTogether 11

11
Got to be good-looking ‘cause he's so hard to see
Надо быть красивым, потому что он так трудно увидеть

Come together right now over me
Приходите вместе прямо сейчас надо мной

Beatles * Come Together - скачать звук

come together перевод,

Girl - еще песни Битлз

 

Друзья, если вам понравилась песня, то:

• Напишите комментарий
• Поделитесь в соц.сетях с друзьями
• Подпишитесь на рассылку 
• И — наслаждайтесь!

Beatles * Come Together

come together перевод,

 
 

14 Comments:

  1. Сегодня я пошла другим путем 😉 , включила видео и стала петь читая текст. Теперь я могу сказать, что я пела с Джоном Леноном!!!

    Признаюсь, что содержание данной песни всегда было для меня загадкой. Я пыталась понять ее смысл и не могла до конца этого сделать. Прочитав текст я поняла почему 🙂 . Кстати на 07 я потерялась...

    • Потому что эта песня имеет скрытый смысл. Текст её доступен только тем, кто в совершенстве владеет английским, понимает их устойчивые выражения и сленг, А эта песня — о каждом из участников Битлз.

      • Рита, спасибо за ваш комментарий. Я с вами совершенно согласна. Но этот сайт только для восприятия на слух и улучшения произношения. Посмотрите внимательнее, об этом я уже писала и не раз... Очень хотелось бы, чтобы вы пояснили сленг из этой песни, так как я, как вы понимаете — не носитель языка... 🙂

  2. Ооо, ты с битлами! напомнила юность... ностальгия — come together

  3. Моя мама в то время работала в Союзпечати и достала мне польский журнал, где печатались оригинальные песни Битлз и были гибкие пластинки... я была королевишна!

  4. Got to be a joker he just do what he please

    Надо быть джокером он просто делать то, что ей угодно...

    хочу тоже быть джокером!

  5. Поздравляю вас с прекрасным праздником 8 Марта! Пусть праздник весны придет со своим лучшим подарком в виде отличного настроения, счастья и душевного подъема.

    В этот день остается пожелать чистой, настоящей любви, верности и, конечно же, отменного здоровья.

    С праздником!

  6. Слушаю и наслаждаюсь, спасибо,Танечка!

    В праздником тебя! Настроения весеннего и радости безмерной!

  7. Шикарная песня!

  8. Слушайте, вы что, серьезно что ли не понимаете, что это не перевод, а полная галиматья?Нельзя же иностранный язык учить с он-лайн словарем. Бредовуха полная.

    Для вашего сведения могу перевести вам хотя бы первые строчки. Звучат они приблизительно так.

    Вот он,старина-приятель c модной стрижкой.

    Он пришел медленно балдея

    У него дурной глаз

    Он- один из «holy roller»

    У него волосы до колен.

    Ему выпал случай быть клоуном, и он веселит.

    Он не носит чистую обувь,

    У него «грязные» ноги,

    У него быстрые обезьяньи пальцы,

    Он стреляет Кока-Колу ( в смысле когда открывает — я)

    Он говорит: «Я знаю тебя, ты знаешь меня».

    Одно я могу сказать тебе — Ты должен быть свободным

    Давай пойдем со мной,, прямо сейчас.

    • Рита, не сердитесь, я с вами согласна! Внизу, перед видео есть правильный перевод, как он вам? И не могли бы вы предложить свой? 🙂 И написать что-нибудь, что неизвестно широкой публике, а только вам? О Битлз? 🙂

  9. Название песни придумано «патриархом ЛСД», бывшим профессором Гарвардского университета Тимоти Лири (умер на 76-м году жизни 31 мая в 1996г.)

    Лири попросил Джона написать песню для его предвыборной кампании на пост губернатора Калифорнии, но загремел в тюрьму за пропаганду наркотиков. Зато придуманная им фраза стала названием одной из лучших песен Джона.

    По мнению Лири, в песне дан автопортрет Джона в маске хиппи.

    • Сергей, спасибо за информацию. Этот факт неизвестен широкой публике. Заглядывайте. С Наступающим! 🙂

      • Должен сказать, информация взята из сборника «Все песни Битлз» от переводчика песен, составителя и издателя этой книги, Сергея Васильевича Кознова.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *