Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
Sherlock Holmes and the Blue Diamond
by Conan Doyle
... 051-055 056-060 061-065 066-070 071-075 ...
066
— And, well, I thought,
those young men
in Tottenham Court Road
had my hat and my goose,
and I didn’t want to put
an expensive advertisement
in the newspaper for nothing.
ænd wɛl aɪ θɔːt
ðəʊz jʌŋ mɛn
ɪn ˈtɒtnəm kɔːt rəʊd
hæd maɪ hæt ænd maɪ guːs
ænd aɪ dɪdnt wɒnt tuː pʊt
ən ɪksˈpɛnsɪv ədˈvɜːtɪsmənt
ɪn ðə njuːzˌpeɪpə fɔː nʌθɪŋ
— И, ну, я подумал, что
у тех молодых людей
на Тоттенхэм-Корт-роуд,
остались моя шляпа и мой гусь,
и я не хотел зря помещать
дорогую рекламу в газете.
067
— I understand, — said Holmes.
— Now, before we say more,
I must tell you something
about your goose,
Mr. Baker.
I’m sorry but... well…
we ate it yesterday, you know...
aɪ ʌndəˈstænd sɛd həʊmz
naʊ bɪˈfɔː wiː seɪ mɔː
aɪ mʌst tɛl juː sʌmθɪŋ
əˈbaʊt jɔː guːs
mɪstə beɪkə
aɪm sɒri bʌt wɛl
wiː ɛt ɪt jɛstədeɪ juː nəʊ
— Я понимаю, — сказал Холмс.
— Теперь, прежде чем мы скажем больше,
я должен рассказать вам
кое-что о вашем гусе,
мистер Бейкер.
Мне очень жаль, но… хорошо…
мы съели его вчера, понимаете…
068
— You ate it! – said our visitor,
and he stood up excitedly.
— Yes, well, we didn’t want it
to go bad, you see.
But we bought a nice new goose
this morning for you.
It’s on the table there by the door.
Is that all right for you?
juː ɛt ɪt sɛd aʊə vɪzɪtə
ænd hiː stʊd ʌp ɪkˈsaɪtɪdli
jɛs wɛl wiː dɪdnt wɒnt ɪt
tuː gəʊ bæd juː siː
bʌt wiː bɔːt ə naɪs njuː guːs
ðɪs mɔːnɪŋ fɔː juː
ɪts ɒn ðə teɪbl ðeə baɪ ðə dɔː
ɪz ðæt ɔːl raɪt fɔː juː
— Вы его съели! – сказал наш посетитель,
и он взволнованно встал.
— Да, ну, видите ли, мы не хотели,
чтобы он пропал.
Но сегодня утром, мы купили
для вас хорошего нового гуся.
Он на столе там, у двери.
Вас это устраивает?
069
— Oh, yes, yes! – said Mr. Baker happily.
He sat down again.
— And, let’s see,
I think we have your old goose’s feet,
head and everything from inside it
in the kitchen.
Do you want those?
əʊ jɛs jɛs sɛd mɪstə beɪkə hæpɪli
hiː sæt daʊn əˈgɛn
ænd lɛts siː
aɪ θɪŋk wiː hæv jɔːr əʊld guːsɪz fiːt
hɛd ænd ɛvrɪθɪŋ frɒm ɪnˈsaɪd ɪt
ɪn ðə kɪʧɪn
duː juː wɒnt ðəʊz
— О, да, да! –
радостно сказал мистер Бейкер.
Он снова сел.
— И, давайте посмотрим,
я думаю, что у нас на кухне есть
ваши старые гусиные лапки,
голова и все остальное от него.
Вы хотите их?
070
The man laughed.
— No, no, — he said.
— But I’d like to take
that nice new goose
home with me,
thank you very much.
ðə mæn lɑːft
nəʊ nəʊ hiː sɛd
bʌt aɪd laɪk tuː teɪk
ðæt naɪs njuː guːs
həʊm wɪð miː
θæŋk juː vɛri mʌʧ
Мужчина рассмеялся.
— Нет, нет, — сказал он.
— Но я бы хотел забрать
этого милого нового
гуся с собой домой,
большое вам спасибо.
Шерлок Холмс и голубой бриллиант
Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
Знаменитое произведение на английском! Класс! Спасибо!