Про кошек
Как тема для сочинения с переводом и транскрипцией
01
Cats are the most popular pets among Americans.
So it is not surprising that
there are many expressions about cats.
Some cats like to catch small birds, like canaries.
If someone looks very proud or satisfied with himself
we say: he looks like the cat that ate the canary.
kæts ɑː ðə məʊst pɒpjʊlə pɛts əˈmʌŋ əˈmɛrɪkənz
səʊ ɪt ɪz nɒt səˈpraɪzɪŋ ðæt
ðeər ɑː mɛni ɪksˈprɛʃənz əˈbaʊt kæts
sʌm kæts laɪk tuː kæʧ smɔːl bɜːdz laɪk kəˈneəriz
ɪf sʌmwʌn lʊks vɛri praʊd ɔː sætɪsfaɪd wɪð hɪmˈsɛlf
wiː seɪ hiː lʊks laɪk ðə kæt ðæt ɛt ðə kəˈneəri
Кошки — самые популярные питомцы у американцев.
Поэтому неудивительно, что
есть много выражений о кошках.
Некоторые кошки любят ловить мелких птиц, например канареек.
Если кто-то выглядит очень гордым или довольным собой,
мы говорим: он похож на кота, который съел канарейку.
02
Sometimes, a cat likes to play
with a small animal it catches.
So if you play cat and mouse with someone,
you change between different kinds of behavior
when dealing with another person.
For example, a child might offer something sweet
to her little brother and then take it away
when he reaches for it.
sʌmtaɪmz ə kæt laɪks tuː pleɪ
wɪð ə smɔːl ænɪməl ɪt kæʧɪz
səʊ ɪf juː pleɪ kæt ænd maʊs wɪð sʌmwʌn
juː ʧeɪnʤ bɪˈtwiːn dɪfrənt kaɪndz ɒv bɪˈheɪvjə
wɛn diːlɪŋ wɪð əˈnʌðə pɜːsn
fɔːr ɪgˈzɑːmpl ə ʧaɪld maɪt ɒfə sʌmθɪŋ swiːt
tuː hɜː lɪtl brʌðər ænd ðɛn teɪk ɪt əˈweɪ
wɛn hiː riːʧɪz fɔːr ɪt
Иногда, кошка любит играть
с пойманным маленьким животным.
Поэтому, если вы играете в кошки-мышки с кем-то,
ваше поведение меняется,
когда имеете дело с разными людьми.
Например, ребенок может предложить что-то сладкое
младшему брату, а потом забрать это,
когда он хочет дотянуться до этого.
03
A cat will often catch a small animal
and present it to its owner.
The saying that looks like something the cat dragged in
describes something in bad condition.
Two old and funny expressions
describe something that is the best or finest.
ə kæt wɪl ɒfn kæʧ ə smɔːl ænɪməl
ænd prɛznt ɪt tuː ɪts ˈəʊnə.
ðə seɪɪŋ ðæt lʊks laɪk sʌmθɪŋ ðə kæt drægd ɪn
dɪsˈkraɪbz sʌmθɪŋ ɪn bæd kənˈdɪʃən
tuː əʊld ænd fʌni ɪksˈprɛʃənz
dɪsˈkraɪb sʌmθɪŋ ðæt ɪz ðə bɛst ɔː faɪnɪst
Кошка часто ловит маленькое животное
и дарит его хозяину.
Это говорит о том, как что-то, что кошка притащила,
описывает что что-то в плохом состоянии.
Два старых и смешных выражения
описывает то, что является лучшим или самым прекрасным.
04
Americans might say that something is the cat's meow
and the cat's pajamas.
Children might call a child who is easily frightened
a fraidy cat or a scaredy cat.
A copycat is someone who acts just like someone else
or copies another person's work.
A fat cat is a person with a lot of money.
əˈmɛrɪkənz maɪt seɪ ðæt sʌmθɪŋ ɪz ðə kæts miːˈaʊ
ænd ðə kæts pəˈʤɑːməz
ʧɪldrən maɪt kɔːl ə ʧaɪld huː ɪz iːzɪli fraɪtnd
ə fraidy kæt ɔːr ə scaredy kæt
ə copycat ɪz sʌmwʌn huː ækts ʤʌst laɪk sʌmwʌn ɛls
ɔː kɒpiz əˈnʌðə pɜːsnz wɜːk
ə fæt kæt ɪz ə pɜːsn wɪð ə lɒt ɒv mʌni
Американцы могли бы сказать, что это кошачье мяуканье
и кошачья пижама.
Дети могут назвать ребенка, которого легко напугать —
трусливым котенком или кошечкой.
Подражатель — это тот, кто действует точно так же, как кто-то другой
или копирует чужие работы.
Жирный кот — это человек с большими деньгами.
05
You may have known that cats spend
most of their time sleeping.
Sometimes people sleep for a short time
during the day this is called a cat nap.
juː meɪ hæv nəʊn ðæt kæts spɛnd
məʊst ɒv ðeə taɪm sliːpɪŋ
sʌmtaɪmz piːpl sliːp fɔːr ə ʃɔːt taɪm
djʊərɪŋ ðə deɪ ðɪs ɪz kɔːld ə kæt næp
Возможно вы знаете, что кошки тратят
большую часть времени на сон.
Иногда, люди спят недолго
днем, это называется кошачьим сном.
06
If you tell about something
that was supposed to be a secret
we say you let the cat out of the bag.
If you are not able to speak or answer a question
someone might ask if the cat has got your tongue.
ɪf juː tɛl əˈbaʊt sʌmθɪŋ
ðæt wɒz səˈpəʊzd tuː biː ə siːkrɪt
wiː seɪ juː lɛt ðə kæt aʊt ɒv ðə bæg
ɪf juː ɑː nɒt eɪbl tuː spiːk ɔːr ɑːnsər ə kwɛsʧən
sʌmwʌn maɪt ɑːsk ɪf ðə kæt hæz gɒt jɔː tʌŋ
Если вы расскажете о чем-то
что должно было остаться тайной,
мы говорим, что вы выпустили кошку из мешка.
Если вы не можете говорить или отвечать на вопрос,
кто-нибудь может спросить, есть ли у кошки твой язык.
07
Have you ever watched children in a classroom,
when their teacher leaves for a few minutes?
When the cat's away, the mice will play,
means — people sometimes misbehave
when there is no supervision.
hæv juː ɛvə wɒʧt ʧɪldrən ɪn ə klɑːsrʊm
wɛn ðeə tiːʧə liːvz fɔːr ə fjuː mɪnɪts
wɛn ðə kæts əˈweɪ ðə maɪs wɪl pleɪ
miːnz piːpl sʌmtaɪmz mɪsbɪˈheɪv
wɛn ðeər ɪz nəʊ sjuːpəˈvɪʒən
Вы когда-нибудь наблюдали за детьми в классе,
когда их учитель уходит на несколько минут?
Когда кошка уйдет, мыши будут играть,
значит — люди иногда плохо себя ведут
когда нет надзора.
You may have heard this expression:
curiosity killed the cat.
This means being too concerned
about things that are not your business
might cause problems.
If your home is very small, you might say:
there is not enough room to swing a cat.
But you probably should not try this at home.
juː meɪ hæv hɜːd ðɪs ɪksˈprɛʃən
kjʊərɪˈɒsɪti kɪld ðə kæt
ðɪs miːnz biːɪŋ tuː kənˈsɜːnd
əˈbaʊt θɪŋz ðæt ɑː nɒt jɔː bɪznɪs
maɪt kɔːz prɒbləmz
ɪf jɔː həʊm ɪz vɛri smɔːl juː maɪt seɪ
ðeər ɪz nɒt ɪˈnʌf ruːm tuː swɪŋ ə kæt
bʌt juː prɒbəbli ʃʊd nɒt traɪ ðɪs æt həʊm
Возможно, вы слышали это выражение:
любопытство сгубило кошку.
Это значит — быть слишком озабоченным
о вещах, которые вас не касаются и
это может вызвать проблемы.
Если ваш дом очень мал, вы можете сказать:
здесь не хватит места, чтобы укачать кошку.
Но вам, вероятно, не стоит пробовать это дома.
09
If you ever had cats as pets,
you know it is difficult to train them
or to get them to do something.
Cats are not like sheep or cows
that can be moved in a group.
So we say a difficult or impossible job
is like herding cats.
ɪf juː ɛvə hæd kæts æz pɛts
juː nəʊ ɪt ɪz dɪfɪkəlt tuː treɪn ðɛm
ɔː tuː gɛt ðɛm tuː duː sʌmθɪŋ
kæts ɑː nɒt laɪk ʃiːp ɔː kaʊz
ðæt kæn biː muːvd ɪn ə gruːp
səʊ wiː seɪ ə dɪfɪkəlt ɔːr ɪmˈpɒsəbl ʤɒb
ɪz laɪk hɜːdɪŋ kæts
Если у вас когда-нибудь были питомцы кошки,
вы знаете, что их трудно обучить
или заставить что-то сделать.
Кошки не похожи на овец или коров,
которые могут перемещаться группами.
Поэтому о трудной или невозможной работе
мы говорим, что это все равно, что пасти кошек.
Идиомы про кошек как тема для сочинения
Чтобы прослушать текст еще раз
нажмите эту ссылку
Забавно. И очень полезно. Вот только что за перевод такой странный?
Пока не все внимательно прочитала, но как-то не увлекли. Не то, что русские пословицы.
Мне эти идиомы не понятны, только начала изучать английский.
Наверное и англичанам трудно понять русские идиомы.
Желательно их просто запоминать... 🙂 пока...
Меня мало привлекает английский, хотя пока он нужен больше чем русский когда путешествие заграницу. Очень надеюсь что в скором будущем все изменится.
Надо будет мужу эту тему показать, он кошек обожает, и дома у нас их две.
Таня, тебя тоже с наступающими праздниками! Побольше любуйся на море, это успокаивает, при нашей международной обстановке...
Интересные идиомы. А перевод можно поручить, например, Яндексу. Ведь во фразе про учителя листья совершенно ни при чем. «When their teacher leaves for a few minutes» переводится как «когда их учитель оставляет на несколько минут».
Перевод немного странноватый местами, но сами идиомы очень интересные. Порой их сложно понять, лучше просто запомнить.
Мне вообще многие английские идиомы кажутся странными, непонятными и немного сумасшедшими. Пожалуй, все рекорды бьёт идиома: It’s raining cats and dogs («дождь идёт кошками и собаками») — так англичане говорят о проливном дожде. Мы бы сказали проще: «Льёт как из ведра». Наглядно и адекватно.
Странно, не правда ли? )) Дословно не перевести. Надо только знать подлинное значение выражения.
Вообще чем больше я учу английский, тем более загадочными существами мне кажутся англичане. 🙂 )) Не от мира сего. Наверное, они такие и есть. Ведь язык — это отражение сути народа. ))
Галина, спасибо за исчерпывающий комментарий. Меня тоже удивляет их дождь с кошками и собаками — наверно в свое время их было достаточно много, чтобы сложился этот опус... 🙂 А что не от мира сего они... так как раз от сего... — ведь недаром они колонизировали половину мира, а такое простым существам явно не под силу... И я очень одобрям 🙂 их прославленный консерватизм. Это основа порядка в мире. А не читали ли вы про Человека который смеется? В свое время я прочитала, но, как и все в юности — бегло. Сейчас, очень захотелось перечитать, да на такие объемные вещи просто времени уже нет... Нашла выход, скачала аудио книгу и с удовольствием переслушала ее! Это яркий пример британского образа жизни!