•            
          Немецкий и испанский языки вполне доступны иностранцам, но английский, недоступен даже англичанам )))     blanck 03      
  •  

Про города на английском слушать короткими фрагментами. Про Нью-Йорк и его прозвища

     

 

Про города на английском * Нью-Йорк
Слушаем с буквальным переводом
Правильный делаем сами

Прозвища городов США
01-11 12-29 30-34 35-39

G — New-York — 30

30
Many American cities have nicknames
Многие американские города имеют прозвища

These can help establish an identity, spread pride among citizens and build unity
Они могут помочь установить личность, распространение гордости среди граждан и строить единство

A few years ago, some marketing and advertising experts were asked to name the best nickname for an American city
Несколько лет назад, некоторые маркетинговые и рекламные экспертов было предложено назвать лучших прозвище американского города

The winner was the nation’s largest city, New York
Победитель по величине город страны, Нью-Йорк

The top nickname was The Big Apple
Топ прозвище Big Apple

про города на английском,

Нью-Йорк

G — New-York — 31

31
You might wonder how New York got this nickname
Вы можете удивиться, как Нью-Йорк получил это прозвище

In the early nineteen seventies, the city had many problems
В начале семидесятых годов в городе было много проблем

The number of visitors was falling
Число посетителей падает

So a campaign was launched to give the city a new image
Так была начата кампания придать городу новый облик

The head of the New York Conventions and Visitors Bureau decided to call the city, The Big Apple
Глава Нового конвенций Нью-Йорке и Visitors Bureau решили назвать город, Большое Яблоко

Прозвища городов США
01-11 12-29 30-34 35-39

G — New-York — 32

32
There are several explanations for where this name came from
Есть несколько объяснений, где это название произошло от

Language expert Barry Popik studied the question and wrote about it on his website
Язык эксперт Барри Попик изучили вопрос и написал об этом на своем сайте

He says John Fitz Gerald, a writer for a New York newspaper, used the name the Big Apple to mean New York in the nineteen twenties

Он говорит Джон Фицджеральд, писатель для нью-йоркской газете, использовал имя Большого Яблока в виду Нью-Йорке в девятнадцать двадцатых годов

Mister Fitz Gerald wrote about horse races
Мистер Фиц-Джеральдом писал о скачках

He heard the name used by men who worked at a racetrack in New Orleans, Louisiana
Он услышал имя, используемое людьми, которые работали на ипподроме в Новом Орлеане, штат Луизиана

G — New-York — 33

33
Mister Fitz Gerald wrote - The Big Apple
Мистер Фиц-Джеральдом писал — Большое Яблоко

The dream of every lad that ever threw a leg over a thoroughbred and the goal of all horsemen
Мечта любого парня, который никогда не отказывался ногу через чистопородных и цель всех всадников

There’s only one Big Apple
Там только одна Большого Яблока

That’s New York
Это Нью-Йорк

In horse racing, the expression meant “the big time,” the place where large amounts of money could be won
В скачках, выражение означает «большое время», место, где большие суммы денег может быть выиграна

The Big Apple became the name of a night club in the Harlem area of New York City in nineteen thirty-four
Большое Яблоко стало названием ночного клуба в Гарлеме районе Нью-Йорка в 1934

It also was the name of a popular dance and a hit song in the nineteen thirties
Кроме того, было название популярного танца и песни хита в тридцатых годов

G — New-York — 34

34
But it is not the only nickname for America’s largest city
Но это не только прозвище по величине города Америки

Barry Popik’s website lists almost one hundred nicknames that describe New York
Сайт Барри Попик в списках почти сто прозвища, которые описывают Нью-Йорке

The best known are the Capital of the World
Наиболее известны столица мира

Empire City
Городская Империя

Gotham
Простак (Готам – есть детский стишок, где в этом городе живут простаки)

The City So Nice They Named it Twice
Город такой славный Они назвали его дважды

And the City That Never Sleeps
И город, который никогда не спит

Прозвища городов США
01-11 12-29 30-34 35-39

Про города на английском

про города на английском,

Метки: . Закладка Постоянная ссылка.
     

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

  •