•            
          Немецкий и испанский языки вполне доступны иностранцам, но английский, недоступен даже англичанам )))     blanck 03      
  •  

36-40 Английский юмор с переводом

     

Истории на английском с переводом могут рассказать кое-что интересное. Короче, если просто читаешь смешной английский анекдот, вряд ли можно понять чего-нибудь, если там встречаются американизмы, сленг, или устойчивые выражения — попросту идиомы. Вот например, если бы не было перевода про напарницу Бонда, я бы очень недоумевала, почему там можно смеяться. Чтож, таковы особенности любого языка, но мне кажется что нас русских трудно переплюнуть... смешной английский фото

 
 

Приносим свои изменения.
Аудио анекдоты временно удалены.
Надеемся, что кроме них, на этом ресурсе вы найдете еще немало интересного!
 
 

Метки: . Закладка Постоянная ссылка.
     

8 Комментарии на 36-40 Английский юмор с переводом

  1. ох уж этот английский юмор) обожаю его

  2. Larisenok пишет:

    мне очень нравится вот этот анекдот чисто английский - супер реально

    Адмирал, стоя у автомата с конфетами в военно-морской академии Аннаполиса, останавливает первокурсника, проходящего мимо.

    — Матрос, ты можешь разменять доллар?

    — Конечно, приятель, — говорит первокурсник, копаясь в кармане.

    — Так нельзя обращаться к офицеру! Давай-ка попробуем ещё раз. Ты можешь разменять доллар?

    Первокурсник вытягивается по струнке и орёт:

    — Никак нет, сэр!

    • У меня есть этот анекдот, его можно прослушать на английском. Но, никак руки не доходят заняться анекдотами. И вообще, у меня их было около 30 здесь, на сайте, но, чтобы не ссориться с, якобы обладателем их, убрала. Все никак не найду кого-нибудь с хорошим произношением, чтобы заново озвучить. Мое — желает лучшего... Ведь, изучающим язык, надо предлагать самое лучшее!

  3. Юля пишет:

    вот почему все переведенные иностранные сказки как- то неказисто читаются. Моя дочь, прослушав очередную, сказала что сказка- глупая. а уж анекдот переведенный...

    • «Моя дочь прослушав очередную...» Ваша дочка так хорошо знает английский? Здорово.

      ...У меня лично, анекдоты пока на реставрации, 🙂 а перевод сказок,дается буквальный. Это метод такой. А вот сами сказки на английском почему-то отличаются от наших. Ну, это уже не моя вина... Простите. А для улучшения произношения, и слухового восприятия, я полагаю, прослушивать по нескольку раз коротенькими отрывками знакомые тексты, это как раз то что надо...

  4. Какая интересная рубрика, однако ) Надо зайти на досуге, когда будет свободные пару часов, и основательно все прослушать)) Никогда на такое не натыкалась, все обычно нудятину предлагают при изучении английского.

  5. Тоори пишет:

    Действительно, Бонд отдыхает!

    • Оклахома пишет:

      Ага, блондинки это вечная тема, неисчерпаемый колодец. Надо будет выучить, да рассказать своему начальнику. Не буду уточнять номер воинской части... )))

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

  •