Шерлок Холмс и голубой бриллиант. Аудирование. Самообучение. На английском короткими фрагментами. 066-070


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


Sherlock Holmes and the Blue Diamond
by Conan Doyle


...   051-055    056-060    061-065    066-070    071-075   ...


Holmes — 066

066
— And, well, I thought,
those young men
in Tottenham Court Road
had my hat and my goose,
and I didn’t want to put
an expensive advertisement
in the newspaper for nothing.

ænd    wɛl    aɪ θɔːt
ðəʊz    jʌŋ    mɛn
ɪn   ˈtɒtnəm    kɔːt    rəʊd
hæd    maɪ    hæt    ænd    maɪ    guːs
ænd    aɪ    dɪdnt    wɒnt    tuː    pʊt
ən    ɪksˈpɛnsɪv    ədˈvɜːtɪsmənt
ɪn    ðə    njuːzˌpeɪpə    fɔː    nʌθɪŋ

— И, ну, я подумал, что
у тех молодых людей
на Тоттенхэм-Корт-роуд,
остались моя шляпа и мой гусь,
и я не хотел зря помещать
дорогую рекламу в газете.


Holmes — 067

067
— I understand, — said Holmes.
— Now, before we say more,
I must tell you something
about your goose,
Mr. Baker.
I’m sorry but... well…
we ate it yesterday, you know...

aɪ    ʌndəˈstænd    sɛd həʊmz
naʊ    bɪˈfɔː    wiː    seɪ    mɔː
aɪ    mʌst    tɛl    juː    sʌmθɪŋ
əˈbaʊt    jɔː    guːs
mɪstə    beɪkə
aɪm    sɒri    bʌt    wɛl
wiː    ɛt    ɪt    jɛstədeɪ    juː    nəʊ

— Я понимаю, — сказал Холмс.
— Теперь, прежде чем мы скажем больше,
я должен рассказать вам
кое-что о вашем гусе,
мистер Бейкер.
Мне очень жаль, но… хорошо…
мы съели его вчера, понимаете…


Holmes — 068

068
— You ate it! – said our visitor,
and he stood up excitedly.
— Yes, well, we didn’t want it
to go bad, you see.
But we bought a nice new goose
this morning for you.
It’s on the table there by the door.
Is that all right for you?

juː    ɛt    ɪt    sɛd    aʊə    vɪzɪtə
ænd    hiː    stʊd    ʌp    ɪkˈsaɪtɪdli
jɛs    wɛl    wiː    dɪdnt    wɒnt    ɪt
tuː    gəʊ    bæd    juː    siː
bʌt    wiː    bɔːt    ə    naɪs    njuː    guːs
ðɪs    mɔːnɪŋ    fɔː    juː
ɪts    ɒn    ðə    teɪbl    ðeə    baɪ    ðə    dɔː
ɪz    ðæt    ɔːl    raɪt    fɔː    juː

— Вы его съели! – сказал наш посетитель,
и он взволнованно встал.
— Да, ну, видите ли, мы не хотели,
чтобы он пропал.
Но сегодня утром, мы купили
для вас хорошего нового гуся.
Он на столе там, у двери.
Вас это устраивает?


Holmes — 069

069
— Oh, yes, yes! – said Mr. Baker happily.
He sat down again.
— And, let’s see,
I think we have your old goose’s feet,
head and everything from inside it
in the kitchen.
Do you want those?

əʊ    jɛs    jɛs    sɛd    mɪstə    beɪkə    hæpɪli
hiː    sæt    daʊn    əˈgɛn
ænd    lɛts    siː
aɪ    θɪŋk    wiː    hæv    jɔːr    əʊld   guːsɪz    fiːt
hɛd    ænd    ɛvrɪθɪŋ    frɒm    ɪnˈsaɪd    ɪt
ɪn    ðə    kɪʧɪn
duː    juː    wɒnt    ðəʊz

— О, да, да! –
радостно сказал мистер Бейкер.
Он снова сел.
— И, давайте посмотрим,
я думаю, что у нас на кухне есть
ваши старые гусиные лапки,
голова и все остальное от него.
Вы хотите их?


Holmes — 070

070
The man laughed.
— No, no, — he said.
— But I’d like to take
that nice new goose
home with me,
thank you very much.

ðə    mæn    lɑːft
nəʊ    nəʊ    hiː    sɛd
bʌt    aɪd    laɪk    tuː    teɪk
ðæt    naɪs    njuː    guːs
həʊm    wɪð    miː
θæŋk    juː    vɛri    mʌʧ

Мужчина рассмеялся.
— Нет, нет, — сказал он.
— Но я бы хотел забрать
этого милого нового
гуся с собой домой,
большое вам спасибо.



Шерлок Холмс и голубой бриллиант


Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


1 комментарий:

  1. Знаменитое произведение на английском! Класс! Спасибо!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *