01-04. Дары волхвов. На английском короткими фрагментами

.


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


The Gift of the Magi by O Henry


01-04    05-08    09-12    13-16    17-20   ...


Дары волхвов — 01

01
The Christmas Present
One dollar and eighty-seven cents.
That was all.
Every day, when she went to the shops
she spent very little money.

ðə    krɪsməs    prɛznt
wʌn    dɒlər    ænd    eɪti    sɛvn    sɛnts
ðæt    wɒz    ɔːl
ɛvri    deɪ    wɛn    ʃiː    wɛnt    tuː    ðə    ʃɒps
ʃiː    spɛnt    vɛri    lɪtl    mʌni

Рождественский подарок
Один доллар и восемьдесят семь центов.
Вот и все.
Каждый день, когда она ходила по магазинам
она тратила очень мало денег.


Дары волхвов — 02

02
She bought the cheapest meat, the cheapest vegetables.
And when she was tied, she still walked round
and round the shops to find the cheapest food.
She saved every cent possible.

ʃiː    bɔːt    ðə    ʧiːpɪst    miːt    ðə    ʧiːpɪst    vɛʤtəblz
ænd    wɛn    ʃiː    wɒz    taɪd    ʃiː    stɪl    wɔːkt    raʊnd
ænd    raʊnd    ðə    ʃɒps    tuː    faɪnd    ðə    ʧiːpɪst    fuːd
ʃiː    seɪvd    ɛvri    sɛnt    pɒsəbl

Она купила самое дешёвое мясо, самые дешевые овощи.
И когда она устала, она все еще бродила
вокруг магазинов, чтобы найти дешевые продукты.
Она по возможности берегла каждый цент


Дары волхвов — 03

03
Delia counted the money again.
There was no mistake.
One dollar and eighty-seven cents.
That was all.
And the next day was Christmas.

diːljʌ   kaʊntɪd    ðə    mʌni    əˈgɛn
ðeə    wɒz    nəʊ    mɪsˈteɪk
wʌn    dɒlər    ænd    eɪti    sɛvn    sɛnts
ðæt    wɒz    ɔːl
ænd    ðə    nɛkst    deɪ    wɒz    krɪsməs

Делия снова пересчитал деньги.
Ошибки не было.
Один доллар и восемьдесят семь центов.
Вот и все.
А на следующий день было Рождество.


Дары волхвов — 04

04
She couldn’t do anything about it.
She could only sit down and cry.
So she set there, in the poor little room, and she cried.

ʃiː    kʊdnt    duː    ɛnɪθɪŋ    əˈbaʊt    ɪt
ʃiː    kʊd    əʊnli    sɪt    daʊn    ænd    kraɪ
səʊ    ʃiː    sɛt    ðeə    ɪn    ðə    pʊə    lɪtl    ruːm    ænd    ʃiː    kraɪd

Она ничего не могла с этим поделать.
Она могла только сесть и плакать.
Итак, она села в бедной маленькой комнате и заплакала.



Дары волхвов    О Генри


Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


1 комментарий:

  1. Очень классно, что можно слушать и сразу читать, а так же видеть перевод. Думаю, это очень эффективный метод научиться воспринимать язык на слух.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *