17-20. Дары волхвов. На английском короткими фрагментами

.


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


The Gift of the Magi by O Henry


01-04    05-08    09-12    13-16    17-20   


BK — Дары волхвов — 17

17
— Quick! Cut it off!
Give me the money, — Delia said.
The next two hours went quickly.
Delia was happy because she was looking
round the shops for Jim’s present.

kwɪk    kʌt    ɪt    ɒf
gɪv    miː    ðə    mʌni    dɛːljʌ    sɛd
ðə    nɛkst    tuː    aʊəz    wɛnt    kwɪkli
dɛːljʌ     wɒz    hæpi    bɪˈkɒz    ʃiː    wɒz    lʊkɪŋ
raʊnd    ðə    ʃɒps    fɔː    ʤɪmz    prɛznt

— Скорее! Отрежьте их!
Дайте мне деньги, — сказала Делия.

Следующие два часа прошли быстро.
Делия была счастлива, потому что она разглядывала
вокруг магазины в поисках подарка для Джима.


BK — Дары волхвов — 18

18
At last she found it.
It was a gold chain for The Watch.
Jim loved his watch, but it had no chain.
When Delia saw this gold chain,
she knew immediately that it was right for Jim.

æt    lɑːst    ʃiː    faʊnd    ɪt
ɪt    wɒz    ə    gəʊld    ʧeɪn    fɔː    ðə    wɒʧ
ʤɪm    lʌvd    hɪz    wɒʧ    bʌt    ɪt    hæd    nəʊ    ʧeɪn
wɛn    dɛːljʌ    sɔː    ðɪs    gəʊld    ʧeɪn
ʃiː    njuː    ɪˈmiːdiətli    ðæt    ɪt    wɒz    raɪt    fɔː    ʤɪm

Наконец она нашла его.
Это была золотая цепочка для часов.
Джим любил свои часы, но у них не было цепочки.
Когда Делия увидела эту золотую цепочку,
она сразу же поняла, что это было как раз то для Джима.


BK — Дары волхвов — 19

19
She must have it.
The shop took twenty-one dollars from her for it,
and she hurried home with the eighty-seven cents.
When she arrived there
she looked at her very short hair in the glass.

ʃiː    mʌst    hæv    ɪt
ðə    ʃɒp    tʊk    twɛnti    wʌn    dɒləz    frɒm    hɜː    fɔːr    ɪt
ænd    ʃiː    hʌrɪd    həʊm    wɪð    ði    eɪti    sɛvn    sɛnts
wɛn    ʃiː    əˈraɪvd    ðeə
ʃiː    lʊkt    æt    hɜː    vɛri    ʃɔːt    heər    ɪn    ðə    glɑːs

Она должна быть у нее.
Магазин взял у нее за это двадцать один доллар,
и она поспешила домой с восемьюдесятью семью центами.
Когда она приехала туда
она посмотрела на свои очень короткие волосы в зеркале.


BK — Дары волхвов — 20

20
— What can I do with in … — she thought.
For the next half an hour she was very busy.
Then she looked again in the glass.
Her hair was now in very small curls all over her head.

wɒt    kæn    aɪ    duː    wɪð    ɪn    ʃiː    θɔːt
fɔː    ðə    nɛkst    hɑːf    ən    aʊə    ʃiː    wɒz    vɛri    bɪzi
ðɛn    ʃiː    lʊkt    əˈgɛn    ɪn    ðə    glɑːs
hɜː    heə    wɒz    naʊ    ɪn    vɛri    smɔːl    kɜːlz    ɔːl    əʊvə    hɜː    hɛd

— Что же мне делать с этим … — подумала она.
Следующие полчаса она была очень занята.
Потом она снова посмотрела в зеркало.
Ее волосы теперь были в кудряшках по всей голове.



Дары волхвов    О Генри


Чтобы прослушать еще раз
Нажмите эту ссылку


Английскую классику
слушаем короткими фрагментами


1 комментарий:

  1. Очень знакомая вещица, фильм мне в свое время по этому произведению запал в душу.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *