Обещание под елкой на Новый Год. В стихах на английском

.


Праздники


Что мальчишки обещают Деду Морозу


HD — Обещания — 01

01
I will not throw the cat out the window,
or put a frog in my sister's bed.
I will not tie my brother's shoelaces together,
nor jump from the roof of Dad's shed!

aɪ    wɪl    nɒt    θrəʊ    ðə    kæt    aʊt    ðə    wɪndəʊ
ɔː    pʊt    ə    frɒg    ɪn    maɪ    sɪstəz    bɛd
aɪ    wɪl    nɒt    taɪ    maɪ    brʌðəz    ʃuːleɪsɪz    təˈgɛðə
nɔː    ʤʌmp    frɒm    ðə    ruːf    ɒv    dædz    ʃɛd


HD — Обещания — 02

02
I shall remember my aunt's next birthday,
and tidy my room once a week.
I'll not moan at Mum's cooking:
— Ugh, fish fingers again!
Nor give her any more of my cheek!

aɪ    ʃæl    rɪˈmɛmbə    maɪ    ɑːnts    nɛkst    bɜːθdeɪ
ænd    taɪdi    maɪ    ruːm    wʌns    ə    wiːk
aɪl    nɒt    məʊn    æt    mʌmz    kʊkɪŋ
ʊh    fɪʃ    fɪŋgəz    əˈgɛn
nɔː    gɪv    hɜːr    ɛni    mɔːr    ɒv    maɪ    ʧiːk


HD — Обещания — 03

03
I will not pick my nose if I can help it.
I shall fold up my clothes, comb my hair.
I will say please and thank you
(even when I don't mean it).
And never spit or shout or even swear!

aɪ    wɪl    nɒt    pɪk    maɪ    nəʊz    ɪf    aɪ    kæn    hɛlp    ɪt
aɪ    ʃæl    fəʊld    ʌp    maɪ    kləʊðz    kəʊm    maɪ    heə
aɪ    wɪl    seɪ    pliːz    ænd    θæŋk    ju
iːvən    wɛn    aɪ    dəʊnt    miːn    ɪt
ænd    nɛvə    spɪt    ɔː    ʃaʊt    ɔːr    iːvən    sweə


HD — Обещания — 04

04
I shall write each day in my diary.
Try my hardest to be helpful at school.
I shall help old ladies cross roads
(even if they don't want to).
And when others are rude — I'll stay cool!

aɪ    ʃæl    raɪt    iːʧ    deɪ    ɪn    maɪ    daɪəri
traɪ    maɪ    hɑːdɪst    tuː    biː    hɛlpfʊl    æt    skuːl
aɪ    ʃæl    hɛlp    əʊld    leɪdɪz    krɒs    rəʊdz
iːvən    ɪf    ðeɪ    dəʊnt    wɒnt    tuː
ænd    wɛn    ʌðəz    ɑː    ruːd    aɪl    steɪ    kuːl


HD — Обещания — 05

05
I'll go to bed with the owls,
and be up with the larks,
and close every door behind me.
I shall squeeze from the bottom
of every toothpaste tube.
And stay where trouble can't find me!

aɪl    gəʊ    tuː    bɛd    wɪð    ði    aʊlz
ænd    biː    ʌp    wɪð    ðə    lɑːks
ænd    kləʊs    ɛvri    dɔː    bɪˈhaɪnd    miː
aɪ    ʃæl    skwiːz    frɒm    ðə    bɒtəm
ɒv    ɛvri    tuːθpeɪst    tjuːb
ænd    steɪ    weə    trʌbl    kɑːnt    faɪnd    miː


HD — Обещания — 06

06
I shall start again, turn over a new leaf!
Leave my bad old ways forever!
Shall I start them this year?
Or next year…
Shall I sometime, or...

aɪ    ʃæl    stɑːt    əˈgɛn    tɜːn    əʊvər    ə    njuː    liːf
liːv    maɪ    bæd    əʊld    weɪz    fəˈrɛvə
ʃæl    aɪ     stɑːt    ðɛm    ðɪs    jɪə
ɔː    nɛkst    jɪə
ʃæl    aɪ    sʌmtaɪm    ɔː


Перевод с английского



Новогодние праздничные поздравления


В первом классе, учительница перед всеми детьми хвалит одну девочку за то, что она уже умеет хорошо писать. Та, вместо того, чтобы оглянуться на реакцию одноклассников, глубокомысленно выдает: «Надо Деду Морозу письмо написать со списком подарков, чтобы потом не забыть!»

Друзья, а вы, не забыли про стихи на Новый Год на английском языке? Правда, на этой страничке, я могу предложить вам обещания только одного мальчика на Новый Год. Нет, и с таким голосом читающего диктора, можно выучить этот стишок... Я и не сомневаюсь!

Ну и как всегда, и это аудио поздравление на английском, тоже с переводом по строчкам, так что выучить его будет очень легко. Сделайте этот необычный подарок своим близким в этом году, поздравьте их на Новый Год — на английском! И так здорово, что еще один зимний праздник — Рождество, мы теперь отмечаем вместе со всем миром и уже успели полюбить его... снова.  А ведь недавно, этот праздник был не очень популярен среди нашего народа. Вот в моей семье, его не то что игнорировали, а просто забывали о нем, что-ли...

Но не будем о грустном. Вот вам еще немножко веселого. Одна девочка учит месяцы года. И вот она добросовестно повторяет вслух:  ...Сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь, Новый Год...  🙂  Ах, эта золотая пора искреннего, невинного и солнечного даже зимой, детства! И не даром, каждый год, этот новогодний праздник, возвращает нас в невозвратное детство и мы снова становимся такими же добрыми, беззаботными и счастливыми, как когда-то...


Чтобы прослушать текст еще раз
нажмите  эту ссылку


Праздники на английском


10 комментариев:

  1. Скорее бы новый год. Я прямо сходу выучил. Правда звучание не очень. Да ладно! Маме под елкой расскажу! Представляю ее выражение лица...

  2. Как раз к новому году выучу. А нет еще чего-нибудь наподобие?

  3. Да, Новый год не за горами. Такие обещания кого хочешь в слезу вгонят. Попробую своего племянника заинтересовать, незаметно... А то если будешь заставлять, рогом упрется. Ну что это за менталитет у наших детишек? Хотя, если задуматься, то это правильно. Самим взрослым надо учиться правильно себя вести с детьми. Не заставлять — результат — сопротивление даже самым правильным вещам. А надо незаметно внедрять в умы детей правильные вещи. Вот только не у всех взрослых на это ни времени, ни деликатности не хватает. В большинстве...

    • Ой, как я с вами согласна, Раиса! Это моя головная боль! Хотя я, воспитывала свою дочку, незаметно внедряя ей в подсознание все нужные для жизни вещи, я теперь осознаю, что очень многого я не смогла незаметно внедрить... теперь только это чувствую. Нужны разумные усилия всех взрослых членов семьи совокупно, для правильного воспитания маленького человечка Земли!

  4. Александр

    Это же носитель языка записывал? Сложно воспринимается на слух

  5. Какая прелесть! Правда жизни о детском мышлении, проказах и сомнениях, что хочется стать «хорошим». Хорошим для кого? Ведь это так неинтересно!

    Татьяна, поставила себе это стихотворение про Новый год в закладки, приближается праздник и на ближайшем занятии английским языком, обязательно посмеемся с сыном. 🙂

  6. Татьяна, перевод автоматический, вы не обрабатываете его для публикации на своем сайте? Слова в предложениях не согласованы, времена глаголов тоже.

    Пример:

    Я не буду бросать кошку из окна

    Или поставьте лягушку в постели моей сестры

    Я не буду завязывать шнурки моего брата вместе

    Ни прыгать с крыши сарая папа.

    Во второй строчке «Или ПОДКЛАДЫВАТЬ лягушку в постель моей сестры», в четвертой — речь о ПАПИНОМ сарае.

    И т.д.

    А вообще забавное стихотворение, отлично подходит для занятий английским с детьми.

    • Юлия, благодарю за комментарий. Да, переводчик — железяка... Но, видимо вы не дошли до конча страницы — там правильный перевод. А железяка, для того, чтобы текст был более-менее уникальным... ну, вы понимаете... 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *