Гарри Поттер и Философский Камень — по фильму. На английском короткими фрагментами. 016-025

 .


Слушаем на английском


Гарри Поттер и Философский Камень
С транскрипцией и переводом

По фильму    По книге   


001-007   008-015   016-025   026-035   036-043   ...


ГП и ФК — 016

016
— I'm warning you now, boy.
Any funny business,
any at all and you won't have
any meals for a week.
Get in.

aɪm    wɔːnɪŋ    juː    naʊ    bɔɪ
ɛni    fʌni    bɪznɪs
ɛni    æt    ɔːl    ænd    juː    wəʊnt    hæv
ɛni    miːlz    fɔːr    ə    wiːk
gɛt    ɪn

— Я предупреждаю тебя, мальчик.
Любое смешное дело,
любое вообще, и вы не будете
есть в течение недели.
Проходите.


ГП и ФК — 017

017
— Make it move.
— Move!
— Move!
— He's asleep!
— He's boring.

meɪk    ɪt    muːv
muːv
muːv
hiːz    əˈsliːp
hiːz    bɔːrɪŋ

— Заставь его двигаться.
— Шевелись!
— Шевелись!
— Он спит!
— Он скучный.


ГП и ФК — 018

018
— Sorry about him.
He doesn't understand what it's like,
lying there day after day,
watching people press
their ugly faces in on you.

sɒri    əˈbaʊt    hɪm
hiː    dʌznt    ʌndəˈstænd    wɒt    ɪts    laɪk
laɪɪŋ    ðeə    deɪ    ɑːftə    deɪ
wɒʧɪŋ    piːpl    prɛs
ðeər    ʌgli    feɪsɪz    ɪn    ɒn    juː

— К сожалению для него.
Он не понимает, каково это —
лежать там день за днем и смотреть,
как люди прижимают к тебе
свои уродливые лица.


ГП и ФК — 019

019
— Can you hear me?
It's just, I've never talked
to a snake before.
Do you...?
Do you talk to people often?

kæn    juː    hɪə    miː
ɪts    ʤʌst    aɪv    nɛvə    tɔːkt
tuː    ə    sneɪk    bɪˈfɔː
duː    juː
duː    juː    tɔːk    tuː    piːpl    ɒf (ə) n

— Ты меня слышишь?
Просто я никогда раньше
не разговаривал со змеей.
Ты...?
Вы часто разговариваете с людьми?


ГП и ФК — 020

020
— You're from Burma, aren't you?
Was it nice there?
Do you miss your family?

jʊə    frɒm    bɜːmə    ɑːnt    juː
wɒz    ɪt    naɪs    ðeə
duː    juː    mɪs    jɔː    fæmɪli

— Вы ведь из Бирмы, не так ли?
Там было хорошо?
Вы скучаете по своей семье?


ГП и ФК — 021

021
— I see.
That's me as well.
I never knew my parents either.

aɪ    siː
ðæts    miː    æz    wɛl
aɪ    nɛvə    njuː    maɪ    peərənts    aɪðə

— Понимаю.
Это и я тоже.
Я тоже никогда не знал своих родителей.


ГП и ФК — 022

022
— Mummy, Dad, you won't believe
what this snake is doing!
— Thanks.
— Anytime.
— Snake! Mum! Mummy, help me!

mʌmi    dæd    juː    wəʊnt    bɪˈliːv
wɒt    ðɪs    sneɪk    ɪz    du (ː)ɪŋ
θæŋks
ɛniˌtaɪm
sneɪk    mʌm       mʌmi    hɛlp    miː

— Мама, папа, вы не поверите,
что делает эта змея!
— Спасибо.
— В любое время.
— Змея! Мама! Мамочка, помоги мне!


ГП и ФК — 023

023
— My darling boy!
How did you get in there?
Who did this?
How did you get in there?
Is there a snake?

maɪ    dɑːlɪŋ    bɔɪ
haʊ    dɪd    juː    gɛt    ɪn    ðeə
huː    dɪd    ðɪs
haʊ    dɪd    juː    gɛt    ɪn    ðeə
ɪz    ðeər    ə    sneɪk

— Мой дорогой мальчик!
Как ты туда попал?
Кто это сделал?
Как ты туда попал?
Там есть змея?


ГП и ФК — 024

024
— It's all right, sweetheart.
We'll get you out of these
terribly cold clothes.
— What happened?

ɪts    ɔːl    raɪt    swiːthɑːt
wiːl    gɛt    juː    aʊt    ɒv    ðiːz
tɛrəbli    kəʊld    kləʊðz
wɒt    hæpənd

— Все в порядке, милый.
Мы снимем с тебя эту
жутко холодную одежду.
— Что случилось?


ГП и ФК — 025

025
— I swear, I don't know!
One minute the glass was there
and then it was gone.
It was like magic.
— There's no such thing as magic.

aɪ    sweə    aɪ    dəʊnt    nəʊ
wʌn    mɪnɪt    ðə    glɑːs    wɒz    ðeə
ænd    ðɛn    ɪt    wɒz    gɒn
ɪt    wɒz    laɪk    mæʤɪk
ðeəz    nəʊ    sʌʧ    θɪŋ    æz    mæʤɪk

— Клянусь, я не знаю!
Только что стекло было на месте,
а потом исчезло.
Это было похоже на волшебство.
— Нет такой вещи, как магия.



Аудио на английском
С транскрипцией и переводом

Чтобы прослушать еще раз,
нажмите эту ссылку


Гарри Поттер и Философский Камень
Другие сказки


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.