Чикаго. Слушать на английском короткими фрагментами c переводом

.


География США


Как тема для сочинения на английском


Chicago


01-12   13-30   31-44   45-54   ...


Chicago — 45

45
A nickname is a shortened version
of a person's name.
A nickname also can describe
a person, place or thing.
Many American cities
have interesting nicknames.

ə    nɪkneɪm    ɪz    ə    ʃɔːtnd    vɜːʃən
ɒv    ə    pɜːsnz    neɪm.
ə    nɪkneɪm    ɔːlsəʊ    kæn    dɪsˈkraɪb
ə    pɜːsn    pleɪs    ɔː    θɪŋ
mɛni    əˈmɛrɪkən    sɪtiz
hæv    ɪntrɪstɪŋ    nɪkneɪmz

Прозвище — это сокращенная версия
имени человека.
Прозвище также может описывать
человека, место или вещь.
Многие американские города
имеют интересные прозвища.


Chicago — 46

46
These can help establish
an identity, spread pride among
citizens and build unity.
Chicago, Illinois was once
the second largest city
in the United States.
So, one of its nicknames
is The Second City.

ðiːz    kæn    hɛlp    ɪsˈtæblɪʃ
ən    aɪˈdɛntɪti    sprɛd    praɪd    əˈmʌŋ
sɪtɪznz    ænd    bɪld    juːnɪti
ʃɪˈkɑːgəʊ    ɪlɪˈnɔɪ    wɒz    wʌns
ðə    sɛkənd    lɑːʤɪst    sɪti
ɪn    ðə    jʊˈnaɪtɪd    steɪts
səʊ    wʌn    ɒv    ɪts    nɪkneɪmz
ɪz    ðə    sɛkənd    sɪti

Они могут помочь установить
идентичность, распространить
гордость среди
граждан и построить единство.
Чикаго, штат Иллинойс,
когда-то был вторым по величине
городом в Соединенных Штатах.
Итак, одно из его прозвищ —
Второй город.


Chicago — 47

47
Over the years, the population
of Chicago has decreased.
Today it is the third largest
American city.
However, another nickname
for Chicago is still true today.
It is The Windy City.

əʊvə    ðə    jɪəz    ðə    pɒpjʊˈleɪʃən
ɒv    ʃɪˈkɑːgəʊ    hæz    diːˈkriːst
təˈdeɪ    ɪt    ɪz    ðə    θɜːd    lɑːʤɪst
əˈmɛrɪkən    sɪti
haʊˈɛvə    əˈnʌðə    nɪkneɪm
fɔː    ʃɪˈkɑːgəʊ    ɪz    stɪl    truː    təˈdeɪ
ɪt    ɪz    ðə    wɪndi    sɪti

С годами население
Чикаго уменьшилось.
Сегодня, это 3-й по величине
американский город.
Однако другое прозвище
Чикаго остается верным и сегодня.
Это — Город Ветров.


Chicago — 48

48
Chicago sits next to Lake Michigan,
one of North America’s Great Lakes.
Language expert Barry Popick says
on his web site that Chicago
was called a windy city
because of the wind
that blows off of Lake Michigan.

ʃɪˈkɑːgəʊ    sɪts    nɛkst    tuː    leɪk    mɪʃəgən
wʌn    ɒv    nɔːθ    əˈmɛrɪkəz    greɪt    leɪks
læŋgwɪʤ    ɛkspɜːt    bæri    pəʊpɪks    sɛz
ɒn    hɪz    wɛb    saɪt    ðæt    ʃɪˈkɑːgəʊ
wɒz    kɔːld    eɪ    wɪndi    sɪti
bɪˈkɒz    ɒv    ðə    wɪnd
ðæt    bləʊz    ɒf    ɒv    leɪk    mɪʃəgən

Чикаго расположен рядом
с озером Мичиган, одним из Великих озер
Северной Америки.
Языковой эксперт Барри Попик говорит
на своем сайте, что Чикаго
назвали ветреным городом
из-за ветра,
который дует с озера Мичиган.


Chicago — 49

49
In the eighteen sixties and seventies,
Chicago was advertised as an ideal place
to visit in the summer
because of this cool wind.
But anyone who has ever lived
in Chicago knows how cold
that wind can be in winter.

ɪn    ði    eɪˈtiːn    sɪkstɪz    ænd    sɛvntɪz
ʃɪˈkɑːgəʊ    wɒz    ædvətaɪzd    æz    ən    aɪˈdɪəl    pleɪs
tuː    vɪzɪt    ɪn    ðə    sʌmə
bɪˈkɒz    ɒv    ðɪs    kuːl    wɪnd
bʌt    ɛnɪwʌn    huː    hæz    ɛvə    lɪvd
ɪn    ʃɪˈkɑːgəʊ    nəʊz    haʊ    kəʊld
ðæt    wɪnd    kæn    biː    ɪn    wɪntə

В 1860-х и 1870-х,
Чикаго рекламировался
как идеальное место
для посещения летом
из-за этого прохладного ветра.
Но любой, кто когда-либо жил
в Чикаго, знает, каким холодным
может быть этот ветер зимой.


Chicago — 50

50
The wind travels down the streets
between tall buildings
in the center of the city.
Barry Popick says other cities
in the central United States
called Chicago a windy city.

ðə    wɪnd    trævlz    daʊn    ðə    striːts
bɪˈtwiːn    tɔːl    bɪldɪŋz
ɪn    ðə    sɛntər    ɒv    ðə    sɪti
bæri    pəʊpɪks    sɛz    ʌðə    sɪtiz
ɪn    ðə    sɛntrəl    jʊˈnaɪtɪd    steɪts
kɔːld    ʃɪˈkɑːgəʊ    eɪ    wɪndi    sɪti

Ветер гуляет по улицам
между высокими зданиями
в центре города.
Барри Попик говорит,
что другие города в центральной части
Соединенных Штатов
называют Чикаго ветренным городом.


Chicago — 51

51
This meant that people in Chicago
liked to brag or talk about
how great their city was.
They were full of wind or full of hot air.
He says newspapers in Cincinnati,
Ohio used this expression
in the eighteen seventies.

ðɪs    mɛnt    ðæt    piːpl    ɪn    ʃɪˈkɑːgəʊ
laɪkt    tuː    bræg    ɔː    tɔːk    əˈbaʊt
haʊ    greɪt    ðeə    sɪti    wɒz
ðeɪ    wɜː    fʊl    ɒv    wɪnd    ɔː    fʊl    ɒv    hɒt    eə
hiː    sɛz    njuːzˌpeɪpəz    ɪn    sɪnsɪˈnæti
əʊˈhaɪəʊ    juːzd    ðɪs    ɪksˈprɛʃən
ɪn    ði    eɪˈtiːn    sɛvntɪz

Это означало, что люди в Чикаго
любили хвастаться или говорить
о том, как велик их город.
Они были полны ветра или горячего воздуха.
Он говорит, что газеты
в Цинциннати, Огайо
использовал это выражение
в 1870-х.


Chicago — 52

52
Chicago was an important agricultural,
industrial and transportation center
for the country.
In nineteen sixteen,
the city gained two more nicknames
from a poem called Chicago,
written by Carl Sandburg.
Here is the first part of the poem:

ʃɪˈkɑːgəʊ    wɒz    ən    ɪmˈpɔːtənt       ægrɪˈkʌlʧərəl
ɪnˈdʌstrɪəl    ænd    trænspɔːˈteɪʃən    sɛntə
fɔː    ðə    kʌntri
ɪn    naɪnˈtiːn    sɪksˈtiːn
ðə    sɪti    geɪnd    tuː    mɔː    nɪkneɪmz
frɒm    ə    pəʊɪm    kɔːld    ʃɪˈkɑːgəʊ
rɪtn    baɪ    kɑːl    Sandburg
hɪər    ɪz    ðə    fɜːst    pɑːt    ɒv    ðə    pəʊɪm

Чикаго был важным
сельскохозяйственным,
промышленным и транспортным
центром страны.
В 1916 году,
город получил еще два прозвища
из стихотворения Чикаго,
написанного Карлом Сэндбургом.
Вот первая часть стихотворения:


Chicago — 53

53
Hog Butcher for the World.
Tool Maker, Stacker of Wheat.
Player with Railroads
and the Nation’s Freight Handler.
Stormy, husky, brawling,
City of the Big Shoulders.

hɒg    bʊʧə    fɔː    ðə    wɜːld
tuːl    meɪkə     stækər    ɒv    wiːt
pleɪə    wɪð    reɪlrəʊdz
ænd    ðə    neɪʃənz    freɪt    hændlə
stɔːmi    hʌski    brɔːlɪŋ
sɪti    ɒv    ðə    bɪg    ʃəʊldəz

Мясник для всего Мира.
Инструментальщик, Накопитель пшеницы.
Игрок с Железными дорогами
и Национальный Грузоотправитель.
Бурный, хриплый, драчливый —
Город Больших Плеч.


Chicago — 54

54
Chicago was called Hog Butcher
for the World because of its
huge meat-processing industry.
And, it was called The City
of the Big Shoulders
or City of Broad Shoulders
because of its importance
to the nation.

ʃɪˈkɑːgəʊ    wɒz    kɔːld    hɒg    bʊʧə
fɔː    ðə    wɜːld    bɪˈkɒz    ɒv    ɪts
hjuːʤ    miːt    prəʊsɛsɪŋ    ɪndəstri
ænd    ɪt    wɒz    kɔːld    ðə    sɪti
ɒv    ðə    bɪg    ʃəʊldəz
ɔː    sɪti    ɒv    brɔːd    ʃəʊldəz
bɪˈkɒz    ɒv    ɪts    ɪmˈpɔːtəns
tuː    ðə    neɪʃən

Чикаго был назван Мясником
для всего мира из-за его
огромной мясоперерабатывающей
промышленности.
И его называли Городом
Больших Плеч
или Городом Широких Плеч
из-за его важности для нации.



Чикаго


Чтобы прослушать еще раз
нажмите эту ссылку


Как тема для сочинения на английском


География США


12 комментариев:

  1. Татьяна, как интересно! Я даже и не подозревала, что у Чикаго столько прозвищ.

    Спасибо!

  2. Я так далека от английского, о чем сейчас жалею!

  3. Любопытно, американцы такие выдумщики!

  4. так вроде его назвали могучий из-за индейцев, а потом прозвали город ветров, а вообще обалдеть как его еще называют

  5. ну с тобой вообще очень проблемно не задружиться))) ты чудо

  6. Надо же, как оказывается интересно. У всего есть история.

    Танечка, с наступающим вас. Пусть лошадка подарит вам подкову на счастье.

    • Ой, Аллочка, вот за счастливую подкову — спасибо огромное! Всегда почему-то к ним была неравнодушна! И к вам пусть прискачет счастье на могучем красавце буланом!

  7. Слушайте, я и не подозревала что изучать английский ТАК ИНТЕРЕСНО! Нашла Ваш сайт совсем по другой причине... и вот осталась )

    Спасибо!

  8. Так приятно слышать такие вещи... Спасибо, Леночка! Заглядывайте! 🙂 Из неожиданной темы вы попали ко мне... Хотела оставить отзыв о новой для меня информации, но наверно только после регистрации? 🙂

  9. Я не знала, что Чикаго был вторым по величине городом. Недавно наша семья посетила Нью Йорк, и честно скажу, я бы не хотела жить в этом муравейнике. Татьяна, интересные факты вы описали, надеюсь у тех кто изучает английский, появится желание не только прочитать, но и найти всё на карте.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *