Английскую классику
слушаем короткими фрагментами
С удобной транскрипцией и переводом
Облегченный вариант
The Elephant Man by Frederick Treves
... 026-030 031-035 036-040 041-045 046-050 ...
036
I could feel the bags of old skin
on his back under the coat.
He put one enormous foot in the first step
and then he stopped.
After a minute
he moved his second foot slowly.
Then he stopped and waited again.
aɪ kʊd fiːl ðə bægz ɒv əʊld skɪn
ɒn hɪz bæk ʌndə ðə kəʊt
hiː pʊt wʌn ɪˈnɔːməs fʊt ɪn ðə fɜːst stɛp
ænd ðɛn hiː stɒpt
ɑːftər ə mɪnɪt
hiː muːvd hɪz sɛkənd fʊt sləʊli
ðɛn hiː stɒpt ænd weɪtɪd əˈgɛn
Я чувствовал мешки старой кожи
на спине под пальто.
Он поставил одну огромную ногу на первую ступеньку,
а потом остановился.
Через минуту,
он медленно переставил вторую ногу.
Затем он остановился и снова подождал.
037
— Hello, sir.
Can I help you?
I looked behind me.
It was the postman
and behind him,
I could see three young boys.
One of the boys laughed.
hɛˈləʊ sɜː
kæn aɪ hɛlp juː
aɪ lʊkt bɪˈhaɪnd miː
ɪt wɒz ðə pəʊstmən
ænd bɪˈhaɪnd hɪm
aɪ kʊd siː θriː jʌŋ bɔɪz
wʌn ɒv ðə bɔɪz lɑːft
— Здравствуйте, сэр.
Могу я вам чем-нибудь помочь?
Я оглянулся назад.
Это был почтальон,
а за ним,
я увидел трех мальчишек.
Один из мальчишек смеялся.
038
The postman smiled.
— Is the gentleman ill? — he asked.
I thought quickly.
— Yes. But this is a lady
not a gentleman.
I’m a doctor, and she’s ill.
Take her hand, so I can help her better.
ðə pəʊstmən smaɪld
ɪz ðə ʤɛntlmən ɪl hiː ɑːskt
aɪ θɔːt kwɪkli
jɛs bʌt ðɪs ɪz ə leɪdi
nɒt ə ʤɛntlmən
aɪm ə dɒktə ænd ʃiːz ɪl
teɪk hɜː hænd səʊ aɪ kæn hɛlp hɜː bɛtə
Почтальон улыбнулся.
— Этот господин болен? — спросил он.
Я быстро соображал.
— Да. Но это же леди,
не джентльмен.
Я врач, а она больна.
Возьми ее за руку, чтобы я мог помочь ей лучше.
039
The postman took Merrick’s left hand
and I helped him
with two hands from behind.
Slowly, very slowly
Merrick went up the steps
and into the cab.
ðə pəʊstmən tʊk merɪks lɛft hænd
ænd aɪ hɛlpt hɪm
wɪð tuː hændz frɒm bɪˈhaɪnd
sləʊli vɛri sləʊli
merɪk wɛnt ʌp ðə stɛps
ænd ɪntuː ðə kæb
Почтальон взял Меррика за левую руку,
и я помог ему
двумя руками сзади.
Медленно, очень медленно
Меррик поднялся по ступенькам,
и сел в кэб.
040
One boy was very near the cab.
He called to his friends:
— Come and see this, boys.
A fat lady in a black coat,
and look at that enormous hat.
The boys laughed.
They were very near the cab too, now.
wʌn bɔɪ wɒz vɛri nɪə ðə kæb
hiː kɔːld tuː hɪz frɛndz
kʌm ænd siː ðɪs bɔɪz
ə fæt leɪdi ɪn ə blæk kəʊt
ænd lʊk æt ðæt ɪˈnɔːməs hæt
ðə bɔɪz lɑːft
ðeɪ wɜː vɛri nɪə ðə kæb tuː naʊ
Один мальчишка был совсем рядом с кэбом.
Он позвал своих друзей:
— Идите посмотрите, ребята,
на толстую даму в черном пальто,
и посмотрите на эту огромную шляпу.
Мальчишки засмеялись.
Теперь они были совсем рядом с кэбом.
Человек-слон Фредерик Тривз
Чтобы прослушать оригинал еще раз
Нажмите эту ссылку
Английскую классику
слушаем короткими фрагментами