Идиомы про людей и еду. Слушать на английском короткими фрагментами

.


Английские идиомы


Про людей и еду


Как тема для сочинения с переводом и транскрипцией


people and food — 01

01
My mother always told us
there is no use crying over spilled milk.
That means you should not get angry
when something bad happens
and cannot be changed.

maɪ    mʌðər    ɔːlweɪz    təʊld    ʌs
ðeər    ɪz    nəʊ    juːz    kraɪɪŋ    əʊvə    spɪld    mɪlk
ðæt    miːnz    juː    ʃʊd    nɒt    gɛt    æŋgri
wɛn    sʌmθɪŋ    bæd    hæpənz
ænd    kænɒt    biː    ʧeɪnʤd

Мама всегда говорила,
что плакать из-за пролитого молока бесполезно.
Это означает, что вы не должны сердиться,
когда что-то плохое случилось
и не может быть изменено.


people and food — 02

02
People said my mother
was a good egg.
She would always help
anyone in need.
We never had to walk on eggshells
around her.

piːpl    sɛd    maɪ    mʌðə
wɒz    ə    gʊd    ɛg
ʃiː    wʊd    ɔːlweɪz    hɛlp
ɛnɪwʌn    ɪn    niːd
wiː    nɛvə    hæd    tuː    wɔːk    ɒn    ɛgʃɛlz
əˈraʊnd    hɜː

Люди говорили, что моя мать
была хорошим яйцом.
Она всегда поможет тому,
кто в ней нуждается.
Нам никогда не приходилось ходить
вокруг нее по яичной скорлупе.


people and food — 03

03
We did not have to be careful
about what we said or did because
she never got angry at us.
She also told us you have
to break some eggs to make an omelet.
This means you have to do
what is necessary to move forward.

wiː    dɪd    nɒt    hæv    tuː    biː    keəfʊl
əˈbaʊt    wɒt    wiː    sɛd    ɔː    dɪd    bɪˈkɒz
ʃiː    nɛvə    gɒt    æŋgri    æt    ʌs
ʃiː    ɔːlsəʊ    təʊld    ʌs    juː    hæv
tuː    breɪk    sʌm    ɛgz    tuː    meɪk    ən    ɒmlɪt
ðɪs    miːnz    juː    hæv    tuː    duː
wɒt    ɪz    nɛsɪsəri    tuː    muːv    fɔːwəd

Нам не нужно было быть осторожными
В том, что мы говорили или делали,
потому что она никогда не сердилась на нас.
Она также говорила нам, что вы должны
разбить несколько яиц, чтобы сделать омлет.
Это означает, что вы должны делать то,
что необходимо, чтобы двигаться вперед.


people and food — 04

04
My mother believed you are what you eat.
A good diet is important for good health.
She would always give us nutritious food.
She liked serving us meat
and potatoes for dinner.
Meat and potatoes can also mean
the most important part of something.
It describes someone
who likes simple things.

maɪ    mʌðə    bɪˈliːvd    juː    ɑː    wɒt    juː    iːt
ə    gʊd    daɪət    ɪz    ɪmˈpɔːtənt    fɔː    gʊd    hɛlθ
ʃiː    wʊd    ɔːlweɪz    gɪv    ʌs    nju (ː)ˈtrɪʃəs    fuːd
ʃiː    laɪkt    sɜːvɪŋ    ʌs    miːt
ænd    pəˈteɪtəʊz    fɔː    dɪnə
miːt    ænd    pəˈteɪtəʊz    kæn    ɔːlsəʊ    miːn
ðə    məʊst    ɪmˈpɔːtənt    pɑːt    ɒv    sʌmθɪŋ
ɪt    dɪsˈkraɪbz    sʌmwʌn
huː    laɪks    sɪmpl    θɪŋz

Моя мать считала, что ты — это то, что ты ешь.
Хорошая диета важна для хорошего здоровья.
Она всегда давала нам питательную пищу.
Она любила подавать нам
на ужин мясо и картошку.
Мясо и картофель также могут означать
самую важную часть чего-то.
Это описывает человека,
который любит простые вещи.


people and food — 05

05
Here is another expression about meat —
one man’s meat is another man’s poison.
In other words, one person
might like something very much
while another person might hate
the same thing.

hɪər    ɪz    əˈnʌðər    ɪksˈprɛʃən    əˈbaʊt    miːt
wʌn    mænz    miːt    ɪz    əˈnʌðə    mænz    pɔɪzn
ɪn    ʌðə    wɜːdz    wʌn    pɜːsn
maɪt    laɪk    sʌmθɪŋ    vɛri    mʌʧ
waɪl    əˈnʌðə    pɜːsn    maɪt    heɪt
ðə    seɪm    θɪŋ

Вот еще одно выражение о мясе —
для одного человека мясо – для другого яд.
Другими словами, один человек
может очень сильно любить что-то,
в то время как другой,
может ненавидеть то же самое.


people and food — 06

06
My father was also a good
and honest person.
People said he was the salt of the earth.
He would never pour salt on a wound,
or make someone feel worse
about something that was already
a painful experience.

maɪ    fɑːðə    wɒz    ɔːlsəʊ    ə    gʊd
ænd    ɒnɪst    pɜːsn
piːpl    sɛd    hiː    wɒz    ðə    sɔːlt    ɒv    ði    ɜːθ
hiː    wʊd    nɛvə    pɔː    sɔːlt    ɒn    ə    wuːnd
ɔː    meɪk    sʌmwʌn    fiːl    wɜːs
əˈbaʊt    sʌmθɪŋ    ðæt    wɒz    ɔːlˈrɛdi
ə    peɪnfʊl    ɪksˈpɪərɪəns

Мой отец тоже был хорошим
и честным человеком.
Люди говорили, что он — соль земли.
Он никогда не сыпал соль на рану
или не заставлял кого-то чувствовать
себя хуже из-за того, что уже было
болезненным опытом.


people and food — 07

07
However,
sometimes he told us
a story that seemed bigger than life.
So we had to take it with a grain of salt.
That is, we could not believe
everything he told us.

haʊˈɛvə
sʌmtaɪmz    hiː    təʊld    ʌs
ə    stɔːri    ðæt    siːmd    bɪgə    ðæn    laɪf
səʊ    wiː    hæd    tuː    teɪk    ɪt    wɪð    ə    greɪn    ɒv    sɔːlt
ðæt    ɪz    wiː    kʊd    nɒt    bɪˈliːv
ɛvrɪθɪŋ    hiː    təʊld    ʌs

Однако,
иногда он рассказывал нам
историю, которая казалась больше,
чем жизнь.
Поэтому,
мы отнеслись к этому с недоверием.
То есть, мы не могли поверить
всему, что он нам рассказывал.


people and food — 08

08
My husband has a good job.
He makes enough money
to support our family.
So we say he brings home the bacon.

maɪ    hʌzbənd    hæz    ə    gʊd    ʤɒb
hiː    meɪks    ɪˈnʌf    mʌni
tuː    səˈpɔːt    aʊə    fæmɪli
səʊ    wiː    seɪ    hiː    brɪŋz    həʊm    ðə    beɪkən

У моего мужа хорошая работа.
Он зарабатывает достаточно денег,
чтобы содержать нашу семью.
Поэтому мы говорим,
что он приносит домой бекон.


people and food — 09

09
He can cut the mustard,
or do what is expected of him
at work.
It is easy to find my husband in a crowd.
He stands almost two meters tall.
He is a tall drink of water.

hiː    kæn    kʌt    ðə    mʌstəd
ɔː    duː    wɒt    ɪz    ɪksˈpɛktɪd    ɒv    hɪm
æt    wɜːk
ɪt    ɪz    iːzi    tuː    faɪnd    maɪ    hʌzbənd    ɪn    ə    kraʊd
hiː    stændz    ɔːlməʊst    tuː    miːtəz    tɔːl
hiː    ɪz    ə    tɔːl    drɪŋk    ɒv    wɔːtə

Он может резать горчицу
или делать то,
что от него ожидают на работе.
В толпе легко найти моего мужа.
Он почти двухметрового роста.
Он — высокий глоток воды.


people and food — 10

10
I take the train to work.
It is not a pleasant ride
because the train can be
full of people.
It is so crowded that we are packed
like sardines
just like small fish in a can.

aɪ    teɪk    ðə    treɪn    tuː    wɜːk
ɪt    ɪz    nɒt    ə    plɛznt    raɪd
bɪˈkɒz    ðə    treɪn    kæn    biː
fʊl    ɒv    piːpl
ɪt    ɪz    səʊ    kraʊdɪd    ðæt    wiː    ɑː    pækt
laɪk    sɑːˈdiːnz
ʤʌst    laɪk    smɔːl    fɪʃ    ɪn    ə    kæn

Я еду на работу на поезде.
Это не очень приятная поездка,
потому что поезд может быть
полон людей.
Там так тесно, что мы набиты,
как сардины. –
как маленькая рыбка в банке.


people and food — 11

11
My supervisor at work
is sometimes out to lunch.
She is out of touch
and does not always know
what is going on in our office.
Yet she is right about one thing —
there is no such thing
as a free lunch.

maɪ    sjuːpəvaɪzər    æt    wɜːk
ɪz    sʌmtaɪmz    aʊt    tuː    lʌnʧ
ʃiː    ɪz    aʊt    ɒv    tʌʧ
ænd    dʌz    nɒt    ɔːlweɪz    nəʊ
wɒt    ɪz    gəʊɪŋ    ɒn    ɪn    aʊər    ɒfɪs
jɛt    ʃiː    ɪz    raɪt    əˈbaʊt    wʌn    θɪŋ
ðeər    ɪz    nəʊ    sʌʧ    θɪŋ
æz    ə    friː    lʌnʧ

Мой начальник на работе
иногда уходит обедать.
Он находится вне связи
и не всегда знает,
что происходит в нашем офисе.
И все же в одном он прав —
нет такого понятия,
как бесплатный обед.


people and food — 12

12
Something may appear to be
free of charge,
but there may be a hidden cost.
When we fail to see problems at work,
my supervisor tells us to wake up
and smell the coffee.
We need to pay more attention
and fix the problem.

sʌmθɪŋ    meɪ    əˈpɪə    tuː    biː
friː    ɒv    ʧɑːʤ
bʌt    ðeə    meɪ    biː    ə    hɪdn    kɒst
wɛn    wiː    feɪl    tuː    siː    prɒbləmz    æt    wɜːk
maɪ    sjuːpəvaɪzə    tɛlz    ʌs    tuː    weɪk    ʌp
ænd    smɛl    ðə    kɒfi
wiː    niːd    tuː    peɪ    mɔːr    əˈtɛnʃ(ə) n
ænd    fɪks    ðə    prɒbləm

Что-то может показаться
бесплатным,
но может быть скрытая цена.
Когда мы не видим проблем на работе,
мой начальник говорит нам проснуться
и понюхать кофе.
Нам нужно уделить больше внимания
для решения проблемы.


people and food — 13

13
I once made a big mistake
at the office and felt foolish.
I had egg on my face.
Over the weekend,
my friend invited me to watch
a football game on television.

aɪ    wʌns    meɪd    ə    bɪg    mɪsˈteɪk
æt    ði    ɒfɪs    ænd    fɛlt    fuːlɪʃ
aɪ    hæd    ɛg    ɒn    maɪ    feɪs
əʊvə    ðə    wiːkˈɛnd
maɪ    frɛnd    ɪnˈvaɪtɪd    miː    tuː    wɒʧ
ə    fʊtbɔːl    geɪm    ɒn    tɛlɪˌvɪʒən

Однажды я совершил большую ошибку
в офисе и почувствовал себя глупо.
У меня на лице было яйцо.
На выходных
мой друг пригласил меня посмотреть
футбольный матч по телевизору.


people and food — 14

14
But I do not like football.
It is not my cup of tea.
We hope this program has given you
food for thought,
that is,
something to think about.

bʌt    aɪ    duː    nɒt    laɪk    fʊtbɔːl
ɪt    ɪz    nɒt    maɪ    kʌp    ɒv    tiː
wiː    həʊp    ðɪs    prəʊgræm    hæz    gɪvn    juː
fuːd    fɔː    θɔːt
ðæt    ɪz
sʌmθɪŋ    tuː    θɪŋk    əˈbaʊt

Но я не люблю футбол.
Это не моя чашка чая.
Мы надеемся, что эта программа дала вам
пищу для размышлений,
то есть что-то,
о чем можно подумать.


Ничего не поделаешь — скажут скучные люди, глядя на разбитую любимую чашку, упавшую на пол. Веселые воскликнут — к счастью! На упавший нож — жених торопится! И много еще чего говорят в разных ситуациях наши и не наши люди. Вот здесь, кстати вы и прослушали, что не наши люди говорят в подобных ситуациях. Согласны, есть чему посмеяться, да и выучить, и при случае удивить народ! И таким ненавязчивым образом, можно выучить уйму выражений! Главное, когда текст интересный, веселый, тогда и устойчивые выражения про еду и людей на английском запоминаются — влет!



Идиомы про людей и еду как тема для сочинения


Чтобы прослушать текст еще раз
нажмите эту ссылку


Английские идиомы


10 комментариев:

  1. Хороший муж, свинину домой носит, а плохой сам приходит как свинья.

    • Да-а-а... Вообще, добыть мамонта для семьи — всегда был спорт — только для настоящих мужчин!

    • Свинья — символ благосостояния, вот мы для вас женщины и стараемся. Чтобы в семье достаток был, надо соответствовать.

      • Ivan ДА Ivanna... Вы случайно не родственники, так сказать — два в одном флаконе? Сдается мне, что я кого-то знаю, а может и обоих... (-:

  2. Вот это я удачно зашла! Идиомы да еще аудио с подстрочным переводом! Хотелось бы еще и правильный перевод увидеть!

    • А вот фигушки )))) Правильный перевод, это как раз ваше домашнее задание! Не просто слушать, а еще и мозгами шевелить! Я думаю, это должно стимулировать ваш возмущенный мозг )))) помочь вам справиться с этим заданием!

  3. Да, метод не для слабых, я согласен. Но для привыкания к английскому это очень хорошеее дело. Да и информация полезная имеет место быть. Я — за!

  4. Почему-то сразу вспомнился христоматийный пример: перевод всем хорошо известного словосочетания good bye в онлайн-программе. Догадаетесь, какой перевод пользователи могут получить? Правильно! «Хороший пока»!)))

    А вообще, идиомы нужно знать, хотя бы самые распространенные. Спасибо, что знакомите с ними).

    • Ой, давно здесь не ступала нога человека... Далековато вы забрели, Сашенька... Спасибочки! Заглядывайте еще. Может быть скоро возобновлю рубрику идиом. Если времени хватит... 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *