•   



072. Аудио диалог. Английская деликатность

 

 

Разговоры на английском
Правильный перевод аудио текста внизу

Аудио диалоги
... 071 072 073 074 075 076 ... 146

D — диалоги — 072-01

01
The train stopped at a station but no one got on
Поезд остановился на станции, но никто не преуспели

D — диалоги — 072-02

02
At the last minute, the door opened
В последнюю минуту, дверь открылась

and an old gentleman with a grey beard and
и старый джентльмен с седой бородой и

glasses got into the compartment
очки вошли в купе

D — диалоги — 072-03

03
I just caught it! he said, sitting down heavily
Я просто поймал его! он сказал, садясь тяжело

D — диалоги — 072-04

04
He took off his glasses and wiped his face
Он снял очки и вытер лицо

with a striped handkerchief
с полосатой платком

D — диалоги — 072-05

05
Everyone was reading and smoking, except the old gentleman
Каждый читал и курение, за исключением старого джентльмена

D — диалоги — 072-06

06
He had obviously had no time to buy a paper
Он никогда, очевидно, было не время, чтобы купить бумагу

before catching the train
прежде, чем сесть на поезд

D — диалоги — 072-07

07
David soon noticed that the man was reading his paper
Дэвид вскоре заметил, что человек читал газету

with him, but very discreetly
с ним, но очень осторожно

D — диалоги — 072-08

08
David's paper had twenty pages
Бумага Давида было двадцать страниц

and he would have liked to share it with him
и ему хотелось бы, чтобы разделить его с ним

D — диалоги — 072-09

09
but he did not want to show the old gentleman
но он не хотел, чтобы показать старый джентльмен

that he had noticed he was reading it
что он заметил, что он читал его

he was afraid of offending him
он боялся обидеть его

D — диалоги — 072-10

10
David reached the bottom of the page, but did not want to turn it
Дэвид достиг нижней части страницы, но не хотел, чтобы включить его

because his neighbour was still reading
потому что его сосед все еще читал

D — диалоги — 072-11

11
At last, David solved the problem
Наконец, Дэвид решил проблему

He folded the paper, put it on the seat
Он сложил газету, положил его на сиденье

closed his eyes and pretended to be asleep
закрыл глаза и притворился спящим

Аудио диалоги
... 071 072 073 074 075 076 ... 146

Правильный перевод темы — разговоры на английском
Читаем текст и вспоминаем прослушанное

разговоры на английском,разговоры на английском,

Пояснения к уроку
Для лучшего усвоения

разговоры на английском,разговоры на английском,разговоры на английском,

Закрепление темы
Читаем очень громко!
Эффект запоминания — в громкости!

разговоры на английском,разговоры на английском,

Аудио диалоги
... 071 072 073 074 075 076 ... 146

Всем привет! Как вы поняли уже, аудио тема — разговоры на английском — была про деликатность. Но... не в нашей жизни! В ихней. Знаете, когда я искала анекдоты или смешные истории про деликатность, выбор оказался невелик... сказать прямо, вообще ничего не было кроме перлов на деликатную тему. Но, в данном случае это не для нас. Так что, я просто предлагаю некоторые перлы про вежливость.

Очень давно, я слышала такую вещь — что если молодые люди излишне вежливы с дамой, значит она уже выглядит старше своих лет. Слышала я это давно. А не так уж давно, 🙂 убедилась сама в этом на личном опыте... А вот такое выражение что вежливость, это довольно неплохо скрываемое равнодушие, это явно не про нас. Ведь наш человек к сожалению, даже свое равнодушие не считает нужным маскировать под что-то. И к сожалению это так, верьте на слово — давно живу...

Так уж устроен наш менталитет... Так что будем считать, что поучиться у кого-нибудь искренней деликатности вовсе не грех, как например, послушав аудио тему ниже, про разговоры на английском. Уж очень меня умилила показанная там деликатность. Так же, видимо неотъемлемая черта британского характера! Не спорю, современная жизнь накладывает свой отпечаток на любой менталитет, но, это уже другая история...

Разговоры на английском

разговоры на английском,

 
 

4 Comments:

  1. Значит быть деликатным, значит быть равнодушным, я правильно поняла. Да...нравы у людей.

  2. Ну да люди культуру своей стороны впитывают молоком своей матери. Трудно к чему новому привыкать всегда. Только любовь и открытость воспринимает всегда человеком положительно, хотя такому человеку не всегда легко в жизни. Так значить нужно научиться быть всегда на той границе, где вам это дозволят быть общество.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *