•   



142. Аудио диалог. Британский и американский

 

 

Британский и американский английский
Правильный перевод внизу страницы

Аудио диалоги
... 141 142 143 144 145 146

D-диалоги-142-01

01

English or American?
Английский или американский?

D-диалоги-142-02

02
It was either Oscar Wilde or George Bernard Shaw
Это было или Оскар Уайльд или Джордж Бернард Шоу

who said that England and
кто сказал, что Англия и

America are divided by the same language
Америка разделена которые одним и тем же языком

D-диалоги-142-03

03
Whoever it was ought to have said:
Кто бы это ни был должен был сказать:

American and English are two similar languages
Американский и английский два аналогичных языки

D-диалоги-142-04

04
An Englishman can feel more disorientated in
Англичанин может чувствовать себя более дезориентированы в

the United States than a Frenchman or a German
Соединенные Штаты, чем француз или немец

D-диалоги-142-05

05
For example, he will be told he
Например, он будет, сказал он

is walking on a sidewalk instead of a pavement
идет на тротуаре вместо тротуара

D-диалоги-142-06

06
To go up to the third floor of his hotel
Чтобы подняться на третий этаж своего отеля

he takes the elevator and not the lift
он берет элеватора, а не на лифте

D-диалоги-142-07

07
If he wishes to travel around New York he must take
Если он желает путешествовать по всему Нью-Йорке он должен принять

the subway and not the underground
метро, а не под землей

whereas in Londonthe subway is a passage under a busy street
в то время как в Лондоне, в метро проход под оживленной улице

D-диалоги-142-08

08
He must never ask for the toilet
Он никогда не должен просить в туалет

but always the bathroom or the restroom
но всегда ванная или уборная

D-диалоги-142-09

09
In some public places he might even
В некоторых общественных местах он может даже

hear it called the comfort station
услышать его называют пеленальный

D-диалоги-142-10

10
To wash his hands he opens a faucet
Чтобы вымыть руки он открывает кран

instead of turning on a tap
вместо того чтобы повернуть на кран

D-диалоги-142-11

11
Thanks to the television, however, many English people
Благодаря телевидению, однако, много английских народов

and especially teenagers, are familiar with these words
и особенно подростки, знакомы с этими словами

D-диалоги-142-12

12
Spelling, too, is different
Орфография тоже отличается

thanks to a New York teacher called Noah Webster
благодаря учителем в Нью-Йорке называют Ной Вебстер

D-диалоги-142-13

13
In eighteen twenty-eight (1828) he published his
В 1828 (1828) он опубликовал свою

American Dictionary of the English Language
Американский словарь английского языка

D-диалоги-142-14

14
Not all his reforms were adopted
Были приняты не все его реформы

but certain spellings were accepted and exist today
но некоторые написания были приняты и существуют сегодня

D-диалоги-142-15

15
English words that end in -our
Английские слова, которые заканчиваются на -наш

e.g. neighbour, favour, honour
например сосед, пользу, честь

are written without the u in American
написаны без «U» в Америке

D-диалоги-142-16

16
and words that end in -re (theatre, centre) are
и слова, которые заканчиваются в -ре (театр, центр) являются

written as they are pronounced
написана так как они выражены

(i.e. theater, center) in American
(то есть театр, в центре) в американских

Аудио диалоги
... 141 142 143 144 145 146

Правильный перевод темы — британский и американский английский
Читаем текст и вспоминаем прослушанное

британский и американский английский,британский и американский английский,британский и американский английский,

Пояснения к уроку
Небольшими порциями для лучшего усвоения

британский и американский английский,британский и американский английский,

Закрепление темы
Читаем очень громко!
Эффект запоминания — в громкости!

британский и американский английский,британский и американский английский,

Британский и американский английский

британский и американский английский,

 
 

6 Comments:

  1. Хм, действительно забавно. Моя подружка живет в Ирландии, американцев с трудом понимает, совсем другое произношение

  2. Я думала, что если говорят на английскои и Англия и Америка, то и прекрасно все понимают, ведь один язык.

    • Ой, Надюшка, вы в таком неведении? 🙂

      Да в самой Великобритании, из разных графств народ говорят на различных диалектах... Один уэльский чего стоит... Это как у нас на Вологде — окают, только еще круче... 🙂

  3. Одно время я даже покупала себе программу, в которой один и тот же текст наговаривался разными носителями ( из Америки и Великобритании). Уже тогда обратила внимание: какая сильная разница.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *