Идиомы про воду. Слушать на английском короткими фрагментами

.


Английские идиомы


Про воду


Как тема для сочинения с переводом и транскрипцией


about water — 01

01
Expressions about water are
almost as common as water itself.
But many of the expressions
using water
have unpleasant meanings.

ɪksˈprɛʃənz əˈbaʊt ˈwɔːtər ɑː
ˈɔːlməʊst æz ˈkɒmən æz ˈwɔːtər ɪtˈsɛlf.
bʌt ˈmɛni ɒv ði ɪksˈprɛʃənz
ˈjuːzɪŋ ˈwɔːtə
hæv ʌnˈplɛznt ˈmiːnɪŋz.

Выражения о воде встречаются
почти так же часто, как и сама вода.
Но многие выражения,
использующие воду,
имеют неприятные значения.


about water — 02

02
The expression to be in hot water
is one of them.
It is a very old expression.
Hot water was used
five hundred years ago
to mean being in trouble.

ði ɪksˈprɛʃən tuː biː ɪn hɒt ˈwɔːtə
ɪz wʌn ɒv ðɛm.
ɪt ɪz ə ˈvɛri əʊld ɪksˈprɛʃən.
hɒt ˈwɔːtə wɒz juːzd
faɪv ˈhʌndrəd jɪəz əˈgəʊ
tuː miːn ˈbiːɪŋ ɪn ˈtrʌbl.

Выражение быть в горячей воде —
одно из них.
Это очень старое выражение.
Горячая вода использовалась
пятьсот лет назад,
в значении — быть беде.


about water — 03

03
One story says
it got that meaning from
the custom of throwing
extremely hot water
down on enemies
attacking a castle.
That no longer happens.
But we still get in hot water.

wʌn ˈstɔːri sɛz
ɪt gɒt ðæt ˈmiːnɪŋ frɒm
ðə ˈkʌstəm ɒv ˈθrəʊɪŋ
ɪksˈtriːmli hɒt ˈwɔːtə
daʊn ɒn ˈɛnɪmiz
əˈtækɪŋ ə ˈkɑːsl.
ðæt nəʊ ˈlɒŋgə ˈhæpənz.
bʌt wiː stɪl gɛt ɪn hɒt ˈwɔːtə.

История говорит,
что это произошло
от обычая лить
чрезвычайно горячую воду
на врагов, атакующих замок.
Этого больше не происходит.
Но мы все равно попадаем
в горячую воду.


about water — 04

04
When we are in hot water,
we are in trouble.
It can be any kind of trouble —
serious or not so serious.
A person who breaks a law can be
in hot water with the police.

wɛn wiː ɑːr ɪn hɒt ˈwɔːtə,
wiː ɑːr ɪn ˈtrʌbl.
ɪt kæn biː ˈɛni kaɪnd ɒv ˈtrʌbl —
ˈsɪərɪəs ɔː nɒt səʊ ˈsɪərɪəs.
ə ˈpɜːsn huː breɪks ə lɔː kæn biː
ɪn hɒt ˈwɔːtə wɪð ðə pəˈliːs.

Когда мы в горячей воде,
мы в беде.
Это может быть любая проблема —
серьезная или не очень.
Человек, нарушивший закон,
может оказаться
в горячей воде с полицией.


about water — 05

05
A young boy can be
in hot water with his mother
if he walks in the house
with dirty shoes.

ə jʌŋ bɔɪ kæn biː
ɪn hɒt ˈwɔːtə wɪð hɪz ˈmʌðə
ɪf hiː wɔːks ɪn ðə haʊs
wɪð ˈdɜːti ʃuːz.

Маленький мальчик может быть
в горячей воде со своей матерью,
если он ходит по дому
в грязной обуви.


about water — 06

06
Being in deep water
is almost the same
as being in hot water.
When you are in deep water,
you are in a difficult position.

ˈbiːɪŋ ɪn diːp ˈwɔːtə
ɪz ˈɔːlməʊst ðə seɪm
æz ˈbiːɪŋ ɪn hɒt ˈwɔːtə.
wɛn juː ɑːr ɪn diːp ˈwɔːtə,
juː ɑːr ɪn ə ˈdɪfɪkəlt pəˈzɪʃən.

Быть в глубокой воде — это почти то
же самое, что быть в горячей.
Когда вы находитесь в глубокой воде,
вы находитесь в трудном положении.


about water — 07

07
Imagine a person who cannot swim
being thrown in water over his head.
You are in deep water
when you are facing a problem
that you do not have the ability to solve.

ɪˈmæʤɪn ə ˈpɜːsn huː ˈkænɒt swɪm
ˈbiːɪŋ θrəʊn ɪn ˈwɔːtər ˈəʊvə hɪz hɛd.
juː ɑːr ɪn diːp ˈwɔːtə
wɛn juː ɑː ˈfeɪsɪŋ ə ˈprɒbləm
ðæt juː duː nɒt hæv ði əˈbɪlɪti tuː sɒlv.

Представьте себе, что человека,
который не умеет плавать,
бросают в воду с головой.
Вы находитесь в глубокой воде —
когда сталкиваетесь с проблемой,
которую у вас нет возможности решить.


about water — 08

08
You can be in deep water,
for example if you invest in stocks
without knowing anything
about the stock market.

juː kæn biː ɪn diːp ˈwɔːtə,
fɔːr ɪgˈzɑːmpl ɪf juː ɪnˈvɛst ɪn stɒks
wɪˈðaʊt ˈnəʊɪŋ ˈɛnɪθɪŋ
əˈbaʊt ðə stɒk ˈmɑːkɪt.

Вы можете быть в глубокой воде,
например, если вы инвестируете
в акции, ничего не зная
о фондовом рынке.


about water — 09

09
To keep your head above water
is a colorful expression
that means staying out of debt.

tuː kiːp jɔː hɛd əˈbʌv ˈwɔːtə
ɪz ə ˈkʌləf (ə) l ɪksˈprɛʃən
ðæt miːnz ˈsteɪɪŋ aʊt ɒv dɛt.

Держать голову над водой —
это красочное выражение,
которое означает держаться
подальше от долгов.


about water — 10

10
A company seeks
to keep its head above water
during economic hard times.
A man who loses his job tries
to keep his head above water
until he finds a new job.

ə ˈkʌmpəni siːks
tuː kiːp ɪts hɛd əˈbʌv ˈwɔːtə
ˈdjʊərɪŋ ˌiːkəˈnɒmɪk hɑːd taɪmz.
ə mæn huː ˈluːzɪz hɪz ʤɒb traɪz
tuː kiːp hɪz hɛd əˈbʌv ˈwɔːtə
ənˈtɪl hiː faɪndz ə njuː ʤɒb.

Компания стремится держать голову
над водой в трудные
экономические времена.
Человек, потерявший работу,
старается держать
голову над водой,
пока не найдет новую.


about water — 11

11
Water over the dam
is another expression
about a past event.
It is something that is finished.
It cannot be changed.

ˈwɔːtər ˈəʊvə ðə dæm
ɪz əˈnʌðər ɪksˈprɛʃən
əˈbaʊt ə pɑːst ɪˈvɛnt.
ɪt ɪz ˈsʌmθɪŋ ðæt ɪz ˈfɪnɪʃt.
ɪt ˈkænɒt biː ʧeɪnʤd.

Вода через плотину —
это еще одно выражение
о прошедшем событии.
Это нечто законченное.
Его нельзя изменить.


about water — 12

12
The expression comes
from the idea that water
that has flowed over a dam
cannot be brought back again.

ði ɪksˈprɛʃən kʌmz
frɒm ði aɪˈdɪə ðæt ˈwɔːtə
ðæt hæz fləʊd ˈəʊvər ə dæm
ˈkænɒt biː brɔːt bæk əˈgɛn.

Это выражение происходит
от идеи, что вода,
которая перелилась через плотину,
не может быть возвращена обратно.


about water — 13

13
When a friend is troubled by a mistake
she has made,
you might tell her
to forget about it.
You say it is water over the dam.

wɛn ə frɛnd ɪz ˈtrʌbld baɪ ə mɪsˈteɪk
ʃiː hæz meɪd,
juː maɪt tɛl hɜː
tuː fəˈgɛt əˈbaʊt ɪt.
juː seɪ ɪt ɪz ˈwɔːtər ˈəʊvə ðə dæm.

Когда подруга обеспокоена ошибкой,
которую она совершила,
вы можете сказать ей,
чтобы она забыла об этом.
Вы говорите, что это вода через плотину.


about water — 14

14
Another common expression,
to hold water is about the strength or
weakness of an idea or opinion
that you may be arguing about.

əˈnʌðə ˈkɒmən ɪksˈprɛʃən,
tuː həʊld ˈwɔːtər ɪz əˈbaʊt ðə strɛŋθ ɔː
ˈwiːknɪs ɒv ən aɪˈdɪə ɔːr əˈpɪnjən
ðæt juː meɪ biː ˈɑːgjuːɪŋ əˈbaʊt.

Еще одно распространенное выражение —
держать воду — это сила или
слабость идеи или мнения,
о которых вы, возможно, спорите.


about water — 15

15
It probably comes from a way
of testing the condition of a container.
If it can hold water,
it is strong and has no holes in it.

ɪt ˈprɒbəbli kʌmz frɒm ə weɪ
ɒv ˈtɛstɪŋ ðə kənˈdɪʃən ɒv ə kənˈteɪnə.
ɪf ɪt kæn həʊld ˈwɔːtə,
ɪt ɪz strɒŋ ænd hæz nəʊ həʊlz ɪn ɪt.

Вероятно, это происходит от способа
проверки состояния емкости.
Если она может удерживать воду,
то она прочная и в ней нет дыр.


about water — 16

16
If your argument can hold water,
it is strong and does not have any holes.
If it does not hold water,
then it is weak and not worth debating.

ɪf jɔːr ˈɑːgjʊmənt kæn həʊld ˈwɔːtə,
ɪt ɪz strɒŋ ænd dʌz nɒt hæv ˈɛni həʊlz.
ɪf ɪt dʌz nɒt həʊld ˈwɔːtə,
ðɛn ɪt ɪz wiːk ænd nɒt wɜːθ dɪˈbeɪtɪŋ.

Если ваш аргумент может удерживать воду,
он силен и не имеет никаких отверстий.
Если он не выдерживает критики,
значит, он слаб и не стоит споров.


about water — 17

17
Throwing cold water also is
an expression that deals
with ideas or proposals.
It means to not like an idea.

ˈθrəʊɪŋ kəʊld ˈwɔːtər ˈɔːlsəʊ ɪz
ən ɪksˈprɛʃən ðæt diːlz
wɪð aɪˈdɪəz ɔː prəˈpəʊzəlz.
ɪt miːnz tuː nɒt laɪk ən aɪˈdɪə.

Брызги холодной воды,
также является выражением,
которое имеет дело
с идеями или предложениями.
Это значит — не любить идею.


about water — 18

18
For example,
you want to buy a new car
because the old one
has some problems.
But your wife throws cold water
on the idea because
she says a new car costs too much.

fɔːr ɪgˈzɑːmpl,
juː wɒnt tuː baɪ ə njuː kɑː
bɪˈkɒz ði əʊld wʌn
hæz sʌm ˈprɒbləmz.
bʌt jɔː waɪf θrəʊz kəʊld ˈwɔːtə
ɒn ði aɪˈdɪə bɪˈkɒz
ʃiː sɛz ə njuː kɑː kɒsts tuː mʌʧ.

Например,
вы хотите купить новый автомобиль,
потому что у старого есть
некоторые проблемы.
Но ваша жена брызжет холодную воду
на эту идею, потому что она говорит,
что новая машина стоит слишком дорого.


Если знаете человека без неприятностей, то его надо поместить в Красную книгу, потому что это — нонсенс! Тогда спрошу по другому — а кто из вас не оказывался в неприятной ситуации, возмущенно хлопая крыльями и глазами? Устойчивые английские выражения про холодную воду, как раз на эту тему. Сравните их с нашими, известными нам выражениями и почувствуйте разницу... Но все равно, мы же все — люди, и смысл этих выражений как правило, один... У животных, это наверно по-другому...



Идиомы про воду как тема для сочинения


Чтобы прослушать текст еще раз
нажмите эту ссылку


Английские идиомы


2 комментария:

  1. Люди на фото умеют держать голову над водой. Молодцы! Вот только не бреются, стресс видно даёт о себе знать :-). Нужно беречь – болезнь трудоголиков личное здоровье, а деньги — дело наживное.

  2. админ Татьяна

    А еще лучше — иметь 9 жизней, как у них! Это круче какого-то личного здоровья! Можно 8 жизней куролесить, а всю последнюю жизнь — исправлять былые ошибки...

Добавить комментарий для Ivanna Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *