Алиса в Cтране Чудес. На английском, короткими фрагментами. 051-055

.


Делать урок обязательно вдвоем
Кто быстрее!
Повторяя за диктором, выучите текст
Перепишите текст и транскрипцию
Из текста сделайте свой словарик


Alice’s Adventures in Wonderland
и
другие сказки


...   051-055   056-060   061-065   066-070   071-074   ...


Alice’s Adventures — 051

051
Alice opened the door
and found that it led into a small passage,
not much larger than a rat-hole.
She knelt down and looked along the passage
into the loveliest garden you ever saw.

ælɪs    əʊpənd    ðə    dɔː
ænd    faʊnd    ðæt    ɪt    lɛd    ɪntuː    ə    smɔːl    pæsɪʤ
nɒt    mʌʧ    lɑːʤə    ðæn    ə    ræt   həʊl
ʃiː    nɛlt    daʊn    ænd    lʊkt    əˈlɒŋ    ðə    pæsɪʤ
ɪntuː    ðə    lʌvlɪɪst    gɑːdn    juː    ɛvə    sɔː

Алиса открыла дверь и обнаружила,
что она ведет в небольшой коридор,
не намного больше крысиной норы.
Она опустилась на колени
и посмотрела вдоль коридора.
Там был прекрасный сад,
который вы когда-либо видели.


Alice’s Adventures — 052

052
How she longed to get out of that dark hall,
and wander about among those beds
of bright flowers and those cool fountains,
but she could not even get
her head through the doorway.

haʊ    ʃiː    lɒŋd    tuː    gɛt    aʊt    ɒv    ðæt    dɑːk    hɔːl
ænd    wɒndər    əˈbaʊt    əˈmʌŋ    ðəʊz    bɛdz
ɒv    braɪt    flaʊəz    ænd    ðəʊz    kuːl    faʊntɪnz
bʌt    ʃiː    kʊd    nɒt    iːvən    gɛt
hɜː    hɛd    θruː    ðə    dɔːweɪ

Как ей хотелось выбраться
из этого темного зала
и побродить среди этих клумб
с яркими цветами
и прохладными фонтанами.
Но она не могла даже просунуть
голову в проход.


Alice’s Adventures — 053

053
— And even if my head would go through, —
thought poor Alice,
it would be of very little
use without my shoulders.
Oh, how I wish I could shit up
like a telescope!

ænd    iːvən    ɪf    maɪ    hɛd    wʊd    gəʊ    θruː
θɔːt    pʊər    ælɪs
ɪt    wʊd    biː    ɒv    vɛri    lɪtl
juːz    wɪˈðaʊt    maɪ    ʃəʊldəz
əʊ    haʊ    aɪ    wɪʃ    aɪ    kʊd    ʃɪt    ʌp
laɪk    ə    tɛlɪskəʊp

— И даже если бы моя голова
прошла насквозь, —
подумала бедная Алиса —
что толку ей без моих плеч.
О, как бы я хотела складываться,
как телескоп!


Alice’s Adventures — 054

054
I think I could,
if I only knew how to begin.
For, you see,
so many out-of –the-way things
had happened lately,
that Alice had begun
to think that very few things
indeed were really impossible.

aɪ    θɪŋk    aɪ    kʊd
ɪf    aɪ    əʊnli    njuː    haʊ    tuː    bɪˈgɪn
fɔː    juː    siː
səʊ    mɛni    aʊt    ɒv    ðə    weɪ    θɪŋz
hæd    hæpənd    leɪtli
ðæt    ælɪs    hæd    bɪˈgʌn
tuː    θɪŋk    ðæt    vɛri    fjuː    θɪŋz
ɪnˈdiːd    wɜː    rɪəli    ɪmˈpɒsəbl

Я думаю, что смогла бы,
если бы только знала,
с чего начать.
Потому что, видите ли,
в последнее время произошло
так много необычных вещей,
что Алиса начала думать,
что очень немногие вещи
действительно невозможны.


Alice’s Adventures — 055

055
There seemed to be no use
in waiting by the little door,
so she went back to the table,
half hoping she might find
another key on it,
or at any rate a book of rules
for shutting people up like telescopes.

ðeə    siːmd    tuː    biː    nəʊ    juːz
ɪn    weɪtɪŋ    baɪ    ðə    lɪtl    dɔː
səʊ    ʃiː    wɛnt    bæk    tuː    ðə    teɪbl
hɑːf    həʊpɪŋ    ʃiː    maɪt    faɪnd
əˈnʌðə    kiː    ɒn    ɪt
ɔːr    æt    ɛni    reɪt    ə    bʊk    ɒv    ruːlz
fɔː    ʃʌtɪŋ    piːpl    ʌp    laɪk    tɛlɪskəʊps

Ждать у маленькой двери
было бесполезно,
и она вернулась к столу,
отчасти надеясь, что найдет там
еще один ключ или,
по крайней мере, книгу правил,
как складывать людей,
как телескопы.



Аудио на английском
С транскрипцией и переводом

Чтобы прослушать еще раз
нажмите эту ссылку


Алиса в Стране Чудес
и
стихи и песенки


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.